Además, preocupa al Comité la falta de un sistema de seguridad social que garantice el acceso de los niños a los servicios de salud. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى نظام للضمان الاجتماعي يكفل حصول الأطفال على الخدمات الصحية. |
Esto es crítico para facilitar el acceso de los niños a la terapia antirretroviral y al tratamiento de infecciones oportunistas. | UN | ويعد هذا حاسما لتيسير حصول الأطفال على كل أنواع العلاج المضاد للفيروسات الرجعية وللالتهابات الانتهازية. |
En cinco años, el número de estudiantes matriculados en las escuelas ha aumentado, de menos de 1 millón en 2001 a más de 5,6 millones. el acceso de los niños a los servicios médicos ha aumentado considerablemente. | UN | وارتفع عدد الطلاب المسجلين في المدارس في بحر خمس سنوات من أقل من مليون طالب في عام 2001 إلى أكثر من 5.6 ملايين طالب، وتحسن حصول الأطفال على الخدمات الصحية تحسنا كبيرا. |
La educación es una de las prioridades del Gobierno, que, a pesar de los graves problemas económicos del país, ha hecho ingentes esfuerzos por aumentar el acceso de los niños a la enseñanza. | UN | وقال إن التعليم هو من بين أولويات حكومته التي، على الرغم من المشاكل الاقتصادية الخطيرة التي يعاني منها البلد، بذلت جهدا ضخما لتحسين فرص وصول الأطفال إلى التعليم. |
Es importante facilitar el acceso de los niños a las tecnologías de la información y la comunicación y reforzar las medidas para garantizar su seguridad en la Internet. | UN | ومن المهم تيسير وصول الأطفال إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وتقوية تدابير ضمان أمنهم على الإنترنت. |
Los enfoques centrados en la familia han ayudado a aumentar el acceso de los niños a los servicios relacionados con el VIH en los centros de atención de la salud. | UN | وساعدت النُهج المرتكزة على الأسرة في زيادة حصول الأطفال على الخدمات المتعلقة بالفيروس في مواقع العلاج. |
:: el acceso de los niños a la información y a la libertad de expresión y de asociación; | UN | :: حصول الأطفال على المعلومات وتمتعهم بحرية التعبير والتجمع؛ |
Los Estados Miembros deberían garantizar el acceso de los niños a todos los derechos de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | فينبغي أن تضمن الدول الأعضاء حصول الأطفال على جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
En tales circunstancias, su Gobierno ha venido trabajando para mejorar el acceso de los niños a la educación y a los servicios de salud. | UN | وفي مواجهة هذه الخلفية، عملت حكومتها من أجل تحسين حصول الأطفال على التعليم والخدمات الصحية. |
Los cambios en los gobiernos llevaban aparejados cambios en los programas, que en ocasiones podían incidir en el acceso de los niños a los servicios de salud. | UN | وكثيراً ما يؤدي تغير الحكومات إلى تغيير البرامج التي يمكن أن يكون لها أثر على حصول الأطفال على الخدمات الصحية. |
Los saharauis, con asistencia de Argelia, el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales, han hecho mucho para lograr el acceso de los niños a la educación básica. | UN | 32 - وقد حقق الصحراويون الكثير، بمساعدة من الجزائر، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمات غير حكومية، لكفالة حصول الأطفال على التعليم الأساسي. |
9. El Gobierno ha mejorado el acceso de los niños a la enseñanza oficial. | UN | 9- وقد توصلت الحكومة إلى تعزيز فرص وصول الأطفال إلى التعليم الرسمي. |
Pidió más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra el trabajo infantil y promover el acceso de los niños a la atención sanitaria. | UN | وطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل مكافحة عمل الأطفال وتعزيز وصول الأطفال إلى الرعاية الصحية. |
Azerbaiyán acogió favorablemente las reformas estructurales para mejorar el acceso de los niños a la educación. | UN | ورحبت أذربيجان بالإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين وصول الأطفال إلى التعليم. |
Estos factores acumulativos menoscaban el acceso de los niños a mecanismos de denuncia y notificación seguros. | UN | وهذه العوامل المتراكمة تعيق إمكانية وصول الأطفال إلى آليات التظلم والإبلاغ المأمونة. |
56. El Comité recomienda al Estado Parte que dé prioridad a mejorar el acceso de los niños a centros deportivos, instituciones culturales y otros servicios recreativos y acrecentar su calidad. | UN | 56- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الأولوية لتحسين وصول الأطفال إلى مراكز الألعاب الرياضية، والمؤسسات الثقافية وغيرها من المرافق المخصصة لقضاء وقت الفراغ، وتحسين نوعيتها. |
297. El Comité recomienda al Estado Parte que dé prioridad a mejorar el acceso de los niños a centros deportivos, instituciones culturales y otros servicios recreativos y acrecentar su calidad. | UN | 297- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الأولوية لتحسين وصول الأطفال إلى مراكز الألعاب الرياضية، والمؤسسات الثقافية وغيرها من المرافق المخصصة لقضاء وقت الفراغ، وتحسين نوعيتها. |
El UNICEF ha apoyado activamente las iniciativas encaminadas a mejorar el acceso de los niños a la justicia en 115 países. | UN | ودعمت اليونيسيف بشكل نشط الجهود الرامية إلى تعزيز لجوء الأطفال إلى القضاء في 115 بلدا. |
El Gobierno había situado el acceso de los niños a la educación entre las cuestiones de máxima prioridad. | UN | وتولي الحكومة الأولوية إلى وصول الطفل إلى التعليم. |
- Divulgación de información que influye negativamente sobre la salud social de las personas, inclusive los problemas relacionados con el acceso de los niños a la Internet; | UN | - نشر المعلومات ذات الأثر الضار على صحة الناس الاجتماعية، بما في ذلك المشاكل المرتبطة بوصول الأطفال إلى شبكة إنترنت؛ |
Por el contrario, negar el acceso de los niños a la educación los hará más vulnerables al maltrato, la explotación y las enfermedades. | UN | وعلى النقيض من ذلك، من شأن حرمان الأطفال من الحصول على التعليم أن يجعلهم أكثر عرضة لسوء المعاملة والاستغلال والإصابة بالأمراض. |
Muchos Estados dieron ejemplos de cómo habían integrado a nivel nacional el acceso de los niños a la justicia. | UN | وساقت دول كثيرة أمثلة عن كيفية تمكينها الأطفال من الوصول إلى العدالة على الصعيد الوطني. |
- Aprobación por la Asamblea Nacional de la Ley 6/1999 que regula el acceso de los niños a los locales públicos de diversión nocturna y el consumo de alcohol y tabaco; | UN | :: اعتماد الجمعية العامة للقانون 6/1999 الذي ينظم دخول الأطفال إلى أماكن الترفيه العامة ليلا واستهلاكهم للكحول والتبغ؛ |
96. Hacer mayores esfuerzos por proteger el acceso de los niños a la educación y aplicar la nueva ley por la que se prohíben los matrimonios de niños (Canadá); | UN | 96- بذل جهود أكبر لحماية فرص الأطفال في نيل التعليم وتنفيذ قانونه الجديد الذي يمنع زواج الأطفال (كندا)؛ |
Aunque la gravedad de los daños va desde los daños menores hasta la destrucción total, todo daño material de las escuelas tiene consecuencias para el acceso de los niños a la educación. | UN | ومع أن مدى الضرر يتراوح بين ضرر بسيط ودمار كامل، فإن جميع ما تتعرض له المدارس من أضرار مادية يؤثر على استفادة الأطفال من التعليم. |