"el acceso humanitario a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصول المساعدات الإنسانية إلى
        
    • وصول المساعدة الإنسانية إلى
        
    • بوصول المساعدات الإنسانية إلى
        
    • إيصال المساعدات الإنسانية إلى
        
    • إمكانية وصول منظمات المساعدة الإنسانية إلى
        
    • بوصول المساعدة الإنسانية إلى
        
    • الوصول الإنساني إلى
        
    • بإيصال المساعدات الإنسانية إلى
        
    • إمكانية وصول المساعدة الإنسانية
        
    Durante estos años, la suspensión ha mejorado el acceso humanitario a la población afectada. UN وبمرور الوقت سمح الوقف الاختياري، بتسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    Los combates han obstaculizado el acceso humanitario a los campamentos y a los numerosos desplazados internos de las aldeas vecinas. UN وأدى القتال إلى تقييد وصول المساعدات الإنسانية إلى المخيمات وإلى الكثير من المشردين داخلياً في القرى المحيطة بها.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad mundial para que aporte contribuciones generosas y colabore estrechamente con las autoridades somalíes a fin de asegurar el acceso humanitario a las poblaciones más vulnerables. UN ونناشد المجتمع العالمي أن يكون سخيا في مساهماته وأن يعمل عن كثب مع السلطات الصومالية على كفالة توفير سبل وصول المساعدات الإنسانية إلى أضعف فئات المجتمع.
    En algunos casos impidieron el acceso humanitario a las poblaciones expuestas. UN وقد عرقلت، في بعض الحالات، وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر.
    La situación de inseguridad obstaculizaba gravemente el acceso humanitario a la población; UN وأخلّت حالة انعدام الأمن على نحو خطير بوصول المساعدات الإنسانية إلى السكان؛
    Las partes en el conflicto armado del Sudán han adoptado medidas para mejorar el acceso humanitario a la zona de conflicto. UN واتخذت الأطراف في الصراع المسلح بالسودان خطوات لتيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى مناطق الحرب.
    el acceso humanitario a poblaciones civiles siguió restringido en ciertas zonas en que la seguridad era precaria y el personal fue en muchos casos blanco de actos de violencia. UN ولا تزال إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين دونها قيود في بعض المناطق حيث كان الأمن هشاً، والموظفون هدفاً لهجمات عنيفة في غالب الأحيان.
    El acuerdo prevé una ampliación de las operaciones del PMA en el país y autoriza el acceso humanitario a muchas zonas que no están recibiendo asistencia alimentaria en la actualidad. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن يوسع نطاق عمليات البرنامج في البلد ويفتح باب وصول المساعدات الإنسانية إلى مناطق كثيرة لا تتلقى حاليا معونات غذائية دولية.
    Los elementos antigubernamentales, incluidos los talibanes, denegaron el acceso humanitario a las zonas que estaban bajo su control. UN وكانت القوات المناوئة للحكومة، من بينها طالبان، تمنع وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق التي تسيطر عليها.
    El Estado negó el acceso humanitario a algunas de las regiones y grupos más afectados, incluidos los niños sin hogar. UN ومنعت الدولة وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق والفئات الأكثر تضرراً، بما في ذلك الأطفال المشردون.
    El Ejército Sirio Libre hará todo lo posible por facilitar el acceso humanitario a esas zonas. UN وسوف يبذل الجيش السوري الحر قصارى جهده لمحاولة تيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى هذه المناطق.
    El Estado negó el acceso humanitario a algunas de las regiones y grupos más afectados, incluidos los niños sin hogar. UN ومنعت الدولة وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق والفئات الأكثر تضرراً، بما في ذلك الأطفال المشردون.
    el acceso humanitario a muchas partes de Somalia ha seguido siendo frágil. UN ولم يزل وصول المساعدات الإنسانية إلى كثير من أنحاء الصومال مشوبا بعدد من المشاكل.
    Exhortamos a Israel a poner fin de inmediato a sus acciones militares y a retirar sus tropas, abrir todos los puestos de cruce en Gaza y asegurar el acceso humanitario a Gaza sin impedimento alguno. UN ونحث إسرائيل على وقف أعمالها العسكرية فورا وسحب قواتها، وفتح جميع معابر غزة وكفالة وصول المساعدات الإنسانية إلى غزة دون عراقيل.
    Las actividades de protección durante desastres también requieren conseguir el acceso humanitario a las víctimas y establecer zonas seguras. UN كما أن أنشطة الحماية خلال الكوارث تشمل ضمان فرص وصول المساعدة الإنسانية إلى الضحايا وإنشاء مناطق آمنة.
    Esa percepción ha obstaculizado el acceso humanitario a algunas zonas y ha provocado protestas y amenazas, intimidación y actos de acoso contra el personal. UN وقد عرقل هذا الشعور وصول المساعدة الإنسانية إلى بعض المناطق وأدى إلى احتجاجات ضد الموظفين وإلى تعرضهم للتهديد والترويع والإساءة.
    Las lluvias intensas en la zona de Abyei dificultan el acceso humanitario a ubicaciones remotas. UN والأمطار الغزيرة في جميع أنحاء منطقة أبيي تعرقل وصول المساعدة الإنسانية إلى الأماكن النائية.
    La delegación del Canadá abriga preocupaciones relacionadas con el acceso humanitario a las poblaciones afectadas, en particular en la región de Vanni de Sri Lanka, de la que se han retirado los organismos humanitarios. UN ولدى وفد بلدها شواغل متعلقة بوصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين، وبخاصة في منطقة فاني في سري لانكا، التي انسحبت منها وكالات المساعدة الإنسانية.
    el acceso humanitario a las poblaciones afectadas continúa siendo extremadamente difícil. UN ولا يزال إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين مستعصيا.
    El primero es asegurar y mantener el acceso humanitario a las zonas de conflicto armado, cuestión que resulta cada vez más difícil. UN فالأول هو ضمان إمكانية وصول منظمات المساعدة الإنسانية إلى مناطق النزاع المسلح وبقائها فيها، وذلك أمر يزداد صعوبة.
    Se debe permitir el acceso humanitario a Gaza a fin de evitar un desastre humanitario. UN ويجب السماح بوصول المساعدة الإنسانية إلى غزة لتفادي وقوع كارثة إنسانية.
    el acceso humanitario a la inmensa mayoría de personas necesitadas fue posible con escolta de seguridad. UN وتسنى الوصول الإنساني إلى الغالبية العظمى من المحتاجين بأنشطة المرافقة الأمنية.
    Los Estados también tienen la responsabilidad de garantizar el acceso a la justicia, especialmente si se interrumpió después de un desastre, y de tomar medidas que permitan y faciliten el acceso humanitario a la población necesitada de asistencia y protección. UN وعلى الدول أيضا مسؤولية ضمان الوصول إلى العدالة، لا سيما إذا انقطعت سبل الوصول إليها بعد وقوع كارثة، ومسؤولية اتخاذ الإجراءات التي تسمح بإيصال المساعدات الإنسانية إلى من هم بحاجة إليها وتيسير ذلك.
    Además, observó que el acceso humanitario a los más vulnerables es con frecuencia limitado. UN إضافة إلى ذلك، لاحظ أن إمكانية وصول المساعدة الإنسانية لأكثر الفئات ضعفا كثيرا ما تكون محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus