"el acceso universal a los servicios sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية
        
    • استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية
        
    • على إتاحة الخدمات الاجتماعية للجميع
        
    • الحصول الشامل على الخدمات اﻻجتماعية
        
    • وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • وصول الجميع الى الخدمات اﻻجتماعية
        
    • تعميم فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية
        
    Uno de los objetivos es procurar el acceso universal a los servicios sociales y la protección social y reducir las desigualdades. UN إن أحد الأهداف هو السعي إلى تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية، والحد من أوجه اللامساواة.
    La principal responsabilidad de garantizar el acceso universal a los servicios sociales corresponde a los gobiernos. UN ٢ - وتقع المسؤولية الرئيسية عن كفالة إمكانية حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية على عاتق الحكومات.
    Ya ha adoptado medidas para cumplir un requisito esencial: comprometerse a garantizar el acceso universal a los servicios sociales básicos. UN فقد اتخذت بالفعل خطوات باتجاه تحقيق شرط مسبق أساسي - أن تُلزم نفسها بضمان حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Además, se ha reconocido que, para ser más eficaces, esos programas deben ir acompañados de firmes esfuerzos por promover el acceso universal a los servicios sociales. UN ومن المعترف به أيضاً أن زيادة فعالية هذه البرامج تتطلب أن تصحبها جهود قوية لتعزيز استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية.
    Los gobiernos deberían promover el acceso universal a los servicios sociales básicos como medio de promover la integración social. UN 67 - ينبغي للحكومات تعزيز استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية الأساسية كوسيلة للمضي قدماً في تحقيق الإدماج الاجتماعي.
    Reconocemos que promover el acceso universal a los servicios sociales puede contribuir de manera importante a la consolidación de los beneficios ya logrados en materia de desarrollo y a la consecución de otros nuevos. UN 107 - ونسلم بأن العمل على إتاحة الخدمات الاجتماعية للجميع يمكن أن يسهم بقدر كبير في تحقيق المكاسب في مجال التنمية وتوطيدها.
    Para el acceso universal a los servicios sociales básicos, unos 30.000 millones de dólares podrían proceder de los presupuestos nacionales y tal vez unos 10.000 millones de dólares de la ayuda internacional. UN ومن أجل إتاحة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية يمكن الحصول على نحو 30 مليار دولار من الميزانيات الوطنية وربما عشرة مليارات من الدولارات من المعونة الدولية.
    A ese respecto, se alentó a los gobiernos de los países en desarrollo a que elaboraran programas sociales básicos como parte de la estrategia de mitigación de la pobreza sugerida en la Cumbre Social, con el fin de lograr el acceso universal a los servicios sociales básicos en un plazo ambicioso pero realista. UN وفي هذا السياق، شُجﱢعت حكومات البلدان النامية على إعداد برامج اجتماعية أساسية كجزء من استراتيجية الحد من الفقر التي اقترحها مؤتمر القمة العالمي، يكون هدفها كفالة حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في فترة زمنية يجتمع فيها الطموح والواقعية.
    En la reunión de Hanoi se llegó a un acuerdo sobre el objetivo de la iniciativa 20/20: lograr el acceso universal a los servicios sociales básicos. UN وأقر الاجتماع " توافق آراء هانوي بشأن المبادرة ٢٠/٢٠ : تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية " .
    el acceso universal a los servicios sociales es indispensable para que todos puedan satisfacer sus necesidades básicas y puedan vivir en un entorno digno, seguro y creativo, al tiempo que participan plenamente en la sociedad. UN ٧ - إن حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية أمر ضروري لتمكين الناس من تلبية احتياجاتهم البشرية اﻷساسية، والعيش عيشة كريمة آمنة يبدعون فيها ويشاركون في مجتمعهم مشاركة كاملة.
    39. La medida principal que promueve el UNICEF para la protección social de los niños en situaciones de riesgo es el acceso universal a los servicios sociales básicos. UN 39 - إن التدابير الرئيسية التي تدعو لها اليونيسيف لمعالجة الحماية الاجتماعية للأطفال المعرضين للخطر هي حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Además, por medio de la intensificación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y el otorgamiento de préstamos a los países de renta baja, el FMI ha apoyado el gasto público encaminado a promover el acceso universal a los servicios sociales básicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام صندوق النقد الدولي، من خلال المبادرة المعززة ومن خلال تقديمه القروض إلى البلدان ذات الدخل المنخفض، بدعم الإنفاق العام الهادف إلى تعزيز فرص حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La pobreza urbana debe combatirse con diversas medidas como la promoción y el fortalecimiento de las microempresas y de pequeñas cooperativas, la facilitación del paso del sector no estructurado al sector estructurado y la adopción de las disposiciones que se precisen para atender las necesidades esenciales, en particular el acceso universal a los servicios sociales básicos. UN وينبغي مواجهة الفقر في الحضر بعدد من التدابير من بينها تشجيع وتعزيز المنشآت الصغيرة جداً والمشاريع الصغيرة والتعاونية وتسهيل الانتقال من القطاع غير النظامي إلى القطاع النظامي واتخاذ التدابير اللازمة لتلبية الاحتياجات الأساسية، بما في ذلك حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La estrategia para promover el acceso universal a los servicios sociales básicos es triple: a) apoyo directo a la prestación de servicios; b) creación de capacidades y movilización social; y c) promoción. UN وتتألف استراتيجيتها لتعزيز حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في ثلاثة أجزاء: هي )أ( الدعم المباشر لايصال الخدمات؛ )ب( وبناء القدرات والتعبئة الاجتماعية؛ )ج( والدعوة.
    Consideramos que promover el acceso universal a los servicios sociales y brindar niveles mínimos de protección social puede contribuir de manera importante a la consolidación de los beneficios ya logrados en materia de desarrollo y al logro de otros nuevos. UN 51 - ونرى أن تشجيع إمكانيات استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية ووضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية يمكن أن يسهما مساهمة كبيرة في توطيد المكاسب الإنمائية وتحقيق المزيد منها.
    Consideramos que promover el acceso universal a los servicios sociales y brindar niveles mínimos de protección social puede contribuir de manera importante a la consolidación de los beneficios ya logrados en materia de desarrollo y al logro de otros nuevos. UN 51 - ونرى أن تشجيع إمكانيات استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية ووضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية يمكن أن يسهما مساهمة كبيرة في توطيد المكاسب الإنمائية وتحقيق المزيد منها.
    Reconocemos que promover el acceso universal a los servicios sociales puede contribuir de manera importante a la consolidación de los beneficios ya logrados en materia de desarrollo y al logro de otros nuevos. UN 107 - ونسلم بأن تشجيع إمكانيات استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية يمكن أن يسهم مساهمة كبيرة في توطيد المكاسب الإنمائية وتحقيقها.
    Reconocemos que promover el acceso universal a los servicios sociales puede contribuir de manera importante a la consolidación de los beneficios ya logrados en materia de desarrollo y a la consecución de otros nuevos. UN 107 - ونسلم بأن العمل على إتاحة الخدمات الاجتماعية للجميع يمكن أن يسهم بقدر كبير في تحقيق المكاسب في مجال التنمية وتوطيدها.
    La reunión se convocó a fin de expresar el compromiso mutuo y lograr la ambición común de lograr el acceso universal a los servicios sociales básicos mediante la reorientación de los recursos existentes y la movilización de nuevos recursos, así como el aumento de la economía, eficiencia y calidad de la prestación de los servicios. UN وكان الاجتماع قد عقد بغرض اﻹعراب عن التزام متبادل والسعي إلى تحقيق مطمح مشترك ألا وهو تحقيق وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية يإعادة توجيه الموارد الموجودة وتعبئة موارد إضافية وكذلك عن طريق القيام، في أداء الخدمات، بزيادة الفعاليــة من حيث التكلفة ورفــــع الكفاءة وتحسين النوعية.
    La estrategia del UNICEF de propiciar el acceso universal a los servicios sociales básicos se guía por la Convención sobre los Derechos del Niño y los principales objetivos convenidos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN والاستراتيجية التي تتبناها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في تعزيز تعميم فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية تسترشد باتفاقية حقوق الطفل وبالأهداف الرئيسية المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus