el ACNUDH siguió participando en diversas actividades de capacitación relativas a las directrices para el documento básico común. | UN | وواصلت المفوضية المشاركة في عدد من الدورات التدريبية المتصلة بالمبادئ التوجيهية للوثيقة الأساسية الموحدة. |
23. el ACNUDH siguió afianzando su estrecha colaboración con las instituciones nacionales de derechos humanos sobre las cuestiones indígenas. | UN | 23- وواصلت المفوضية تعزيز عملها الوثيق مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يخص قضايا الشعوب الأصلية. |
el ACNUDH siguió prestando apoyo a la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación de Tailandia, y alentó al Gobierno a aplicar las recomendaciones de la Comisión. | UN | وواصلت المفوضية دعم عمل لجنة الحقيقة والمصالحة في تايلند، وشجعت الحكومة على تنفيذ توصيات اللجنة. |
En Europa, el ACNUDH siguió mejorando su cooperación con el Consejo de Europa y sus instituciones en reuniones de trabajo anuales. | UN | وفي أوروبا، واصلت المفوضية تعزيز تعاونها مع مجلس أوروبا ومؤسساتها من خلال عقد اجتماعات سنوية على صعيد العمل. |
En 2008 el ACNUDH siguió prestando apoyo financiero a la secretaría permanente. | UN | وفي عام 2008، واصلت المفوضية تقديم الدعم المالي للأمانة الدائمة. |
el ACNUDH siguió intensificando su colaboración con la Unión Africana en actividades conjuntas con sus mecanismos de derechos humanos. | UN | 10 - وواصلت المفوضية تعزيز تعاونها مع الاتحاد الأفريقي على الأنشطة المشتركة مع آلياتها لحقوق الإنسان. |
31. el ACNUDH siguió trabajando estrechamente con el Tribunal de Apelación para reducir el número de casos que más tiempo llevaban pendientes. | UN | 31- وواصلت المفوضية العمل مع محكمة الاستئناف من أجل تقليل قضايا الطعون قيد النظر التي لم يبت فيها بعد. |
el ACNUDH siguió consolidando los enfoques subregionales mediante la elaboración de programas para Asia central y Europa sudoriental y la ejecución de actividades de planificación para el Cáucaso. | UN | وواصلت المفوضية تدعيم النهج دون الإقليمية بوضع برامج خاصة بآسيا الوسطى وجنوب شرق أوروبا، وبالاضطلاع بأنشطة للتخطيط من أجل القوقاز. |
5. el ACNUDH siguió prestando asistencia para la investigación al experto independiente sobre el derecho al desarrollo. | UN | 5- وواصلت المفوضية تقديم المساعدة في مجال البحوث للخبير المستقل المعني بالحق في التنمية. |
el ACNUDH siguió manteniendo estrecho contacto con la secretaría de la NEPAD y facilitó asesoramiento para la preparación de los documentos para el Mecanismo de examen entre los propios países africanos (APRM). | UN | وواصلت المفوضية اتصالها الوثيق مع أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وأسدت المشورة فيما يتعلق بتحضير الوثائق الأساسية للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
el ACNUDH siguió consolidando los enfoques subregionales mediante la elaboración de programas para Asia central y Europa sudoriental y la ejecución de actividades de planificación para el Cáucaso. | UN | وواصلت المفوضية تدعيم النهج دون الإقليمية بوضع برامج خاصة بآسيا الوسطى وجنوب شرق أوروبا، وبالاضطلاع بأنشطة للتخطيط لصالح منطقة القوقاز. |
Durante el año transcurrido, el ACNUDH siguió brindando apoyo administrativo, técnico y sustantivo al Grupo de Trabajo y a su experto independiente y con ese fin reforzó su capacidad de investigación y analítica. | UN | وفي العام الماضي، واصلت المفوضية تقديم الدعم الإداري والتقني والموضوعي إلى الفريق العامل والخبير المستقل التابـع له، وكانت قد عززت بحوثها وقدراتها التحليلية من أجل بلوغ هذه الغايات. |
En 2006 el ACNUDH siguió contribuyendo con los mecanismos de coordinación humanitaria a nivel mundial y sobre el terreno. | UN | ففي عام 2006، واصلت المفوضية مساهمتها في آليات تنسيق الشؤون الإنسانية على المستويين العالمي والميداني. |
45. En 2007 el ACNUDH siguió apoyando sustancialmente el trabajo de los componentes de derechos humanos de 17 misiones de paz. | UN | 45- وفي عام 2007، واصلت المفوضية بشكل ملحوظ تقديم المساعدة لعمل مكونات حقوق الإنسان في 17 بعثة سلام. |
13. el ACNUDH siguió afianzando su estrecha colaboración con las instituciones nacionales de derechos humanos sobre las cuestiones indígenas. | UN | 13- واصلت المفوضية تعاونها الوثيق مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المعنية فيما يخص قضايا الشعوب الأصلية. |
En Burundi, el ACNUDH siguió controlando la legalidad de la detención en las cárceles y las comisarías de policía. | UN | 36 - وفي بوروندي واصلت المفوضية رصد مدى اتسام عمليات الاحتجاز في السجون ومراكز الشرطة بالطابع القانوني. |
11. el ACNUDH siguió trabajando con miras al fortalecimiento de la Red de instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos de las Américas, establecida en 2000. | UN | 11- واصلت المفوضية عملها من أجل تعزيز شبكة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الأمريكتين، التي أنشئت عام 2000. |
En Sierra Leona, el ACNUDH siguió apoyando las operaciones de la Comisión de la Verdad y Reconciliación. | UN | 62 - واصلت مفوضية حقوق الإنسان دعمها لعمليات لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون. |
el ACNUDH siguió prestando apoyo a la labor de los mecanismos de seguimiento de Durban. | UN | ٣٢ - استمرت المفوضية في دعم عمل آليات متابعة تنفيذ نتائج ديربان. |
el ACNUDH siguió prestando asistencia técnica en relación con el proceso de presentación de informes, las comunicaciones individuales y los aspectos de seguimiento a los Estados parte que lo solicitaron. | UN | واستمرت المفوضية في تقديم المساعدة التقنية بناء على طلب الدول الأطراف بشأن عملية الإبلاغ، والبلاغات الفردية، والمتابعة. |
Durante el período abarcado por el presente informe, el ACNUDH siguió ejecutando su programa de integración de los derechos humanos en el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تنفيذ برنامجها الخاص بإدماج حقوق الإنسان في أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري. |
41. el ACNUDH siguió participando en el marco de grupos de las Naciones Unidas, definido por el Secretario General y coordinado por la Comisión Económica para África. | UN | 41- تواصل المفوضية نشاطها في إطار مجموعة الأمم المتحدة، وفقاً لما حدده الأمين العام في إطار التنسيق الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
el ACNUDH siguió de cerca la situación y observó que en numerosas ocasiones ninguna de las dos partes respetaba las leyes de la guerra, incluidos los principios de discriminación, proporcionalidad y precaución. | UN | ورصدت المفوضية عن كثب الوضع وأشارت، في مناسبات عديدة، إلى عدم مراعاة الطرفين لقوانين الحرب، بما في ذلك مبادئ التمييز والتناسب واتخاذ الاحتياطات. |
75. el ACNUDH siguió experimentado dificultades para acceder a documentos oficiales sobre las investigaciones del ejército de Nepal y, a veces, de la policía. | UN | 75- وظلت المفوضية تواجه مصاعب في الحصول على الوثائق الرسمية المتعلقة بالتفتيشات من الجيش النيبالي وأحياناً من الشرطة. |
A comienzos de 2012, el ACNUDH siguió la detención de Youssef al-Shayeb, periodista palestino que trabajaba en diversos periódicos locales y regionales. | UN | وفي أوائل عام 2012، رصدت المفوضية احتجاز يوسف الشايب، وهو صحفي فلسطيني يعمل في صحف محلية وإقليمية متنوعة. |
el ACNUDH siguió utilizando su manual para la formación de jueces y abogados en el sistema de las Naciones Unidas, o en instituciones jurídicas y judiciales. | UN | كما تابعت المفوضية الاستفادة من دليلها الخاص بتوفير منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات القضائية والقانونية التدريب للقضاة والمحامين. |
A nivel mundial, el ACNUDH siguió participando activamente en el sistema de respuesta humanitaria multilateral. | UN | 79 - وعلى الصعيد العالمي، ما برحت المفوضية تعمل بشكل وثيق في إطار النظام المتعدد الأطراف للاستجابة للحالات الإنسانية. |
Durante el período que abarca el informe, nueve casos llegaron a la fase de enjuiciamiento; el ACNUDH siguió de cerca las vistas. | UN | ووصلت تسع قضايا خلال الفترة قيد الاستعراض إلى مرحلة المحاكمة وتابعت المفوضية جلسات الاستماع عن كثب. |