El Gobierno de la República Unida de Tanzanía espera seguir cooperando estrechamente con el ACNUR para resolver los problemas de la región. | UN | وتتطلع حكومته الى مواصلة تعاونها الوثيق مع المفوضية في مواجهة المشاكل التي تعاني منها المنطقة. |
Su Gobierno aguarda con interés que continúe su cooperación con el ACNUR para encontrar cuanto antes soluciones duraderas. | UN | وتتطلع حكومتها إلى مواصلة تعاونها مع المفوضية في السعي ﻹيجاد حلول دائمة لهذه المشاكل في وقت مبكر. |
En noviembre de 1995 se ejecutó un proyecto experimental elaborado por el ACNUR para la repatriación organizada, del que se beneficiaron a 2.247 refugiados. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ نفذ مشروع تجريبي وضعته المفوضية من أجل العودة المنظمة إلى الوطن استفاد منه ٧٤٢ ٢ لاجئا. |
Al mismo tiempo, colabora con el ACNUR para encontrar soluciones adecuadas a los problemas de los refugiados bajo su protección. | UN | وهي تتعاون، في نفس الوقت، مع المفوضية من أجل التوصل الى حلول مناسبة لمشاكل اللاجئين الموجودين تحت حمايتها. |
Es frecuente que intervenga el ACNUR para recabar datos complementarios. | UN | ويحدث غالبا أن تتدخل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل جمع معلومات إضافية. |
Esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. | UN | ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية. |
Asimismo dice que aguarda con interés la posibilidad de cooperar con el ACNUR para llevar a cabo una reforma estructural del servicio de migraciones en todos sus niveles. | UN | وهو يتطلع إلى التعاون مع المفوضية في إصلاح هيكل خدمات الهجرة على جميع المستويات. |
Los contactos que se mantienen permanentemente con los grupos de trabajo, relatores, expertos y supervisores dedicados a los derechos humanos forman también parte integrante del planteamiento adoptado por el ACNUR para vincular las cuestiones de derechos humanos con la protección de los refugiados. | UN | كما أن الاتصالات المستمرة مع اﻷفرقة العاملة والمقررين والخبراء المعنيين برصد حقوق اﻹنسان تشكل جزءاً مكملا لنهج المفوضية في ربط اهتمامات حقوق اﻹنسان بحماية اللاجئين. |
Los contactos que se mantienen permanentemente con los grupos de trabajo, relatores, expertos y supervisores dedicados a los derechos humanos forman también parte integrante del planteamiento adoptado por el ACNUR para vincular las cuestiones de derechos humanos con la protección de los refugiados. | UN | كما أن الاتصالات المستمرة مع اﻷفرقة العاملة والمقررين والخبراء والمعنيين برصد حقوق اﻹنسان تشكل جزءاً مكملا لنهج المفوضية في ربط اهتمامات حقوق اﻹنسان بحماية اللاجئين. |
Sin embargo, debido a las presiones ejercidas sobre el ACNUR para que repatriara a refugiados rwandeses en circunstancias aún no resueltas y a zonas no seguras, a la Oficina le resultó sumamente difícil llevar a cabo su misión. | UN | غير أن الضغوط التي فُرضت على المفوضية ﻹعادة اللاجئين الروانديين في ظل ظروف لم تُحسم وإلى أماكن غير آمنة، وضعت المفوضية في موقف يجعل من مباشرة المكتب لمسؤولياته أمراً شديد الصعوبة. |
También se recalcó el papel de la mujer en la reconciliación y se valoraron los esfuerzos realizados por el ACNUR para promover ese papel tanto en Bosnia y Herzegovina como en Rwanda. | UN | وأبرزت أيضاً أهمية دور النساء في المصالحة، كما قوبلت بالتقدير جهود المفوضية في تعزيز دور المرأة هذا في كل من البوسنة والهرسك ورواندا. |
Asimismo, celebra los esfuerzos que despliega el ACNUR para colaborar con otros organismos. | UN | وهو يحيي أيضا تلك الجهود التي تبذلها المفوضية من أجل التعاون مع سائر الهيئات. |
Se elaboró una lista provisional de auditorías que se distribuyó en el ACNUR para recabar observaciones. | UN | وقد أُعد مشروع قائمة بعمليات مراجعة الحسابات وعُمِّمت داخل المفوضية من أجل إبداء تعليقات عليها. |
En consecuencia, su delegación acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por el ACNUR para aumentar la asistencia brindada a varios países para fortalecer su capacidad para determinar el estatuto de refugiado. | UN | وقال إنه لذلك فإن وفده يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل زيادة المساعدة التي تقدمها إلى عدد من البلدان من أجل تعزيز قدرتها على تحديد مركز اللاجئ. |
Esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. | UN | ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية. |
A fin de mejorar aún más el control, esas cuestiones se están estudiando en el marco de la labor en curso en el ACNUR para fortalecer la gestión de los asociados en la ejecución. | UN | ومن أجل زيادة تعزيز أوجه الرقابة، يجري النظر في هذه القضايا كجزء من العملية الجارية التي تقوم بها المفوضية بغية تعزيز إدارة العلاقات مع الشركاء المنفذين. |
La OIM trabaja en colaboración con el ACNUR para proteger a los migrantes más vulnerables. | UN | إن المنظمة الدولية للهجرة تعمل بالشراكة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على حماية أضعف المهاجرين. |
Además, la Fundación pro Naciones Unidas colabora con el ACNUR para abastecer de mosquiteros a las poblaciones vulnerables de refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعاون المؤسسة مع مفوضية شؤون اللاجئين في توفير الناموسيات السريرية للفئات الضعيفة من اللاجئين. |
92. En 2003 se creó el Comité Directivo de Gestión de la Información a fin de armonizar y racionalizar el número de instrumentos y sistemas de gestión informática desarrollados por el ACNUR para los usuarios externos e internos. | UN | 92 - وفي عام 2003، أُنشئت " اللجنة التوجيهية للإدارة الإلكترونية للمعلومات " بغرض تنسيق وتبسيط عدد من أدوات ونُظم الإدارة الإلكترونية للمعلومات التي طورتها مفوضية شؤون اللاجئين من أجل مستخدِمين خارجيين وداخليين. |
12. Se expresó un fuerte apoyo a los esfuerzos desarrollados por el ACNUR para fortalecer, mediante un proceso de amplio alcance y las actividades conexas, su asociación para la protección. | UN | 12- وصدر تأييد قوي لجهود المفوضية الرامية إلى تعزيز الشراكات القائمة بينها وبين غيرها من الجهات بشأن الحماية، من خلال عملية التوعية والأنشطة ذات الصلة بها. |
Cooperar con el ACNUR para aplicar los proyectos de crédito a los propios refugiados en los campamentos, a saber: | UN | العمل مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين لتنفيذ مشروعات الاعتماد على الذات للاجئين بالمعسكرات والتي تشمل عل ما يلي: |
A pesar de los esfuerzos realizados por el ACNUR para prevenir la violencia sexual y de género, esta siguió dándose en proporciones alarmantes en algunos países, en particular en la República Democrática del Congo. | UN | وعلى الرغم من جهود المفوضية فيما يتعلق بمنع العنف الجنسي والجنساني فإن هذه الظاهرة استمرت في الحدوث بمعدلات مريعة في بعض البلدان بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Por tanto, la Junta recomienda que se utilicen como criterios de inclusión en el sistema MINDER los topes fijados por el ACNUR para los bienes no fungibles (1.500 dólares) y otros bienes codiciados (500 dólares). | UN | ولذا يوصي المجلس بأن يُستخدم الحدان اﻷدنيان اللذان وضعتهما المفوضية لقيمة اﻷصناف اللامستهلكة )٥٠٠ ١ دولار( واﻷصناف المغرية اﻷخرى )٥٠٠ دولار( كأساس ﻹدراج اﻷصناف في النظام. |
No hay ejemplos patentes de cooperación con el ACNUR para garantizar el regreso en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas internamente. | UN | لا يوجد أي مثال واضح على تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المفوضية للمساعدة في عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في أمان. |
:: Preparativos, escolta y facilitación de intercambios de visitas de familiares de ida y vuelta entre Tinduf y el Territorio organizados por el ACNUR para 2.000 personas | UN | :: إجراء التحضيرات اللازمة لتوفير حراسة للزيارات العائلية المتبادلة التي تشرف عليها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بين تندوف والإقليم، وعودة 000 2 من أفراد الأسر، وتيسيرها |