Sin embargo cabe señalar que no se recomienda esta acción fragmentaria y la UNMIL procura apoyar, en colaboración con el ACNUR y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, un proceso de retorno amplio y organizado. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أن نهج العودة التدريجي المتبع حاليا ليس موضع تشجيع وإلى أن البعثة تعمل، بالتعاون مع المفوضية ومكتب منسق الشؤون الإنسانية، على دعم تنظيم عملية عودة واسعة النطاق. |
Se facilitó a la Comisión un ejemplar del memorando de entendimiento concertado el 29 de abril de 1997 entre el ACNUR y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وقد زُودت اللجنة بنسخة من مذكرة التفاهم بين المفوضية ومكتب المراقبة الداخلية التي وقعت في ٩٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١. |
Muchas delegaciones también tomaron nota con reconocimiento de la presencia y la declaración del Alto Comisionado Adjunto para los Derechos Humanos quien expresó su apoyo a la intensificación de la cooperación actual entre el ACNUR y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | ولاحظت وفود عديدة أيضاً مع التقدير حضور نائب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان وبيانه الذي أعرب فيه عن دعمه لتعزيز التعاون الجاري بين المفوضية ومكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Fortaleció su cooperación con el ACNUR y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | ووطد التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Asimismo, el ACNUR y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios celebraron negociaciones para garantizar el acceso y la protección a poblaciones desplazadas y vulnerables. | UN | وبالمثل، أجرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب منسق الشؤون الإنسانية مفاوضات غايتها تأمين وصول وحماية الفئات الضعيفة من السكان والمشردين. |
En un memorando de entendimiento que firmaron ambas partes en abril de 1997, el ACNUR y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estimaron que se necesitarían 12 funcionarios del cuadro orgánico para garantizar auditorías de cobertura adecuada. | UN | وفي مذكرة تفاهم وقعها المكتب والمفوضية في نيسان/أبريل ١٩٩٧، قدﱠر الطرفان أن يلزم ١٢ موظفا من الفئة الفنية لكفالة التغطية الكافية لمراجعة الحسابات. |
92. El memorando de entendimiento, firmado en abril de 1997 entre el ACNUR y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, estipula que: | UN | ٩٢ - وتنص مذكرة التفاهم الموقﱠعة بين المفوضية والمكتب في نيسان/أبريل ١٩٩٧ على ما يلي: |
A principios de julio, el PMA, el ACNUR y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), así como otros asociados llevaron a cabo una operación transfronteriza para llevar 250 toneladas de alimentos al Chad para prestar asistencia a 18.000 refugiados de la República Centroafricana, que habían huido del país a raíz de los conflictos locales en la prefectura centroafricana de Bamingui Bangoran. | UN | 33 - وفي بداية تموز/يوليه نفذ برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عملية عبر الحدود لإيصال 250 طنا من الأغذية إلى تشاد، من أجل مساعدة 000 18 لاجئ من جمهورية أفريقيا الوسطى فروا من البلد بسبب نزاعات محلية نشبت في مقاطعة بامينغي بانغوران في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La Junta llevó a cabo un examen de ambas modalidades en ciertas organizaciones comprendidas en su mandato, a saber, el PNUD, el UNFPA, el UNICEF, el ACNUR y la Oficina contra la Droga y el Delito. | UN | وأجرى المجلس استعراضا للطريقتين لدى بعض المنظمات الداخلة في ولايته، هي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومفوضية شؤون اللاجئين ومكتب مكافحة المخدرات والجريمة. |
A petición del Gobierno de Côte d’Ivoire, el ACNUR sigue cooperando al respecto con el PNUD, en el marco del Memorando de Entendimiento de 1997 y en el del Acuerdo General sobre Operaciones entre el ACNUR y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, firmado en 1998. | UN | وبناء على طلب حكومة كوت ديفوار، تواصل المفوضية تعاونها بشأن هذا الموضوع مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار مذكرة التفاهم لعام 1997، وكذلك في إطار الاتفاق العام للعمليات بين المفوضية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي تم التوقيع عليه في عام 1998. |
En Colombia, el ACNUR y la Oficina del Defensor del Pueblo han hecho una edición conjunta del folleto en español, como parte de una campaña de concienciación pública sobre la grave situación que plantean al país los desplazamientos internos. | UN | وفي كولومبيا، استنسخت المفوضية ومكتب أمين المظالم معاً كتيِّباً يتضمن المبادئ التوجيهية باللغة الإسبانية كجزء من حملة للتوعية العامة عن حالة التشريد الداخلي الخطيرة في ذلك البلد. |
el ACNUR y la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea proporcionaron fondos para instalar tuberías de suministro de agua en tres sectores del campamento de Smara, lo que ha beneficiado a unos 34.000 refugiados. | UN | ووفرت المفوضية ومكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية التمويل لتركيب أنابيب المياه في ثلاثة قطاعات في مخيم السمارة، يستفيد منها حوالي 000 34 لاجئ. |
Además de los gastos de personal, el presupuesto comprende los gastos relacionados con la documentación, interpretación y demás servicios de conferencias prestados por el ACNUR y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (ONUG) a las reuniones del Comité Ejecutivo y el Comité Permanente. | UN | وتشمل الميزانية، باﻹضافة إلى تكاليف الموظفين التكاليف ذات الصلة بالوثائق والترجمة الفورية وسائر تسهيلات خدمة المؤتمرات التي توفرها المفوضية ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف لاجتماعات اللجنة التنفيذية واللجنة الدائمة. |
f) La aplicación del memorando de entendimiento entre el ACNUR y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna está en una etapa inicial; | UN | )و( مازال تنفيذ مذكرة التفاهم بين المفوضية ومكتب خدمات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بترتيبات المراجعة الداخلية للحسابات في مرحلة مبكرة؛ |
Además de los gastos de personal, el presupuesto comprende los gastos relacionados con la documentación, la interpretación y demás servicios de conferencias prestados por el ACNUR y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (ONUG) a las reuniones del Comité Ejecutivo y el Comité Permanente. | UN | وتشمل الميزانية، باﻹضافة إلى تكاليف الموظفين، التكاليف ذات الصلة بالوثائق والترجمة الفورية وسائر تسهيلات خدمة المؤتمرات التي توفرها المفوضية ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف لاجتماعات اللجنة التنفيذية واللجنة الدائمة. |
El grupo temático de protección, codirigido por el ACNUR y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, estableció sistemas de supervisión de la protección y de seguimiento de los movimientos de población, en colaboración con los asociados locales del grupo temático, que son útiles para el sistema de alerta temprana y la planificación estratégica del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وأنشِئ بموجب الشراكة التي تشارك في قيادتها المفوضية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، نظماً لرصد الحماية وتتبع تنقلات السكان إلى جانب شركاء محليين في المجموعة، وذلك لمساعدة نظام الإنذار المبكر والتخطيط الاستراتيجي لفريق الأمم المتحدة القطري. |
En cuanto a la auditoría externa, la Comisión Consultiva observa que, como se indica en el párrafo 118 del informe de la Junta de Auditores, el ACNUR y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna firmaron un memorando de entendimiento en cuanto a los recursos necesarios para garantizar auditorías adecuadas. | UN | ١٣ - وفيمـــا يتعلــــق بالمراجعة الخارجية للحسابات، تلاحظ اللجنة الاستشارية، كما هو مبين في الفقرة ١١٨ من تقرير مجلس مراجعي الحسابات، أن المفوضية ومكتب المراقبة الداخلية قد وقعا مذكرة تفاهم بشأن المـــوارد اللازمة لكفالة تغطيـــــة مراجعة الحسابات بصورة ملائمة. |
No obstante, la estrecha colaboración entre el ACNUR y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) ha sido muy importante. | UN | بيد أن التعاون الوثيق بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية قد لعب دورا مهما في هذا الشأن. |
Sin embargo, dado que en la actualidad sólo se están utilizando 9,5 puestos de auditor de los 15 previstos en el memorando de entendimiento pertinente entre el ACNUR y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la Junta está actualmente evaluando la labor de esos servicios. | UN | ومع ذلك، بالنظر إلى أن 9.5 فقط من وظائف المراجعين الخمس عشرة المنصوص عليها في مذكرة التفاهم ذات الصلة الموقعة بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب خدمات الرقابة الداخلية مستخدمة حاليا، فإن المجلس يقيم حاليا عمل تلك الدوائر. |
el ACNUR y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios son agentes humanitarios esenciales en el sistema de las Naciones Unidas que se encargan del desplazamiento interno y de la coordinación de la asistencia humanitaria conexa. | UN | وتعد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب منسق الشؤون الإنسانية جهتين إنسانيتين فاعلتين رئيسيتين في منظومة الأمم المتحدة تتعاطيان مع التشرد الداخلي وتنسيق المساعدة الإنسانية ذات الصلة. |
El orador insta a la comunidad internacional, incluidos el ACNUR y la Oficina de las Naciones Unidas para la Coordinación de Asuntos Humanitarios, a que apoyen las actividades para la aplicación de esa estrategia y la creación de zonas seguras en Somalia. | UN | وحث المجتمع الدولي، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، على دعم الجهود المبذولة لتنفيذ الاستراتيجية وإنشاء مناطق آمنة في الصومال. |
En un memorando de entendimiento que firmaron ambas partes en abril de 1997, el ACNUR y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estimaron que se necesitarían 12 funcionarios del cuadro orgánico para garantizar auditorías de cobertura adecuada. | UN | وفي مذكرة تفاهم وقعها المكتب والمفوضية في نيسان/أبريل ٧٩٩١، قدﱠر الطرفان أن يلزم ١٢ موظفا من الفئة الفنية لكفالة التغطية الكافية لمراجعة الحسابات. |
En este contexto, el ACNUR y la Oficina de Estadística de las Comunidades Europeas (Eurostat) organizaron una reunión oficiosa sobre dichas estadísticas que tuvo lugar del 15 al 17 de mayo de 1995 en Ginebra. | UN | وفي هذا السياق، نظمت المفوضية والمكتب الاحصائي للاتحادات اﻷوروبية اجتماعا غير رسمي بشأن احصاءات اللاجئين واللجوء وذلك في جنيف في الفترة من ٥١ إلى ٧١ أيار/مايو ٥٩٩١. |
Las Naciones Unidas desplegaron a 37 funcionarios del PMA, el UNICEF, la OMS/OPS, el ACNUR y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, y prestaron asistencia técnica y servicios de enlace y de asesoramiento, en particular en relación con la logística, la inscripción de los evacuados, la gestión de la información, el apoyo en materia de salud y la coordinación de la asistencia humanitaria. | UN | وقامت الأمم المتحدة بنشر 37 موظفا من برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ووفرت الخدمات التقنية وخدمات الاتصال والخدمات الاستشارية، وخاصة فيما يتعلق باللوجستيات وتسجيل من تم إجلاؤهم وإدارة المعلومات وتقديم الدعم في مجال الصحة وتنسيق المساعدة الدولية. |
También colaboró estrechamente con importantes organismos de las Naciones Unidas, como el ACNUDH, el ACNUR y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | كما تعاون بشكل وثيق مع منظمات الأمم المتحدة الرئيسية، بما في ذلك مفوضية حقوق الإنسان ومفوضية شؤون اللاجئين ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |