Tomando nota con satisfacción de la labor que realiza el ACNUR y otros órganos internacionales y de las Naciones Unidas para fortalecer la protección que brinda el derecho humanitario internacional a los niños que son víctimas de conflictos armados, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل الذي تقوم به المفوضية وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية من أجل تعزيز الحماية التي يتيحها القانون اﻹنساني الدولي لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة، |
Tomando nota con satisfacción de la labor que realiza el ACNUR y otros órganos internacionales y de las Naciones Unidas para fortalecer la protección que brinda el derecho humanitario internacional a los niños que son víctimas de conflictos armados, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل الذي تقوم به المفوضية وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية من أجل تعزيز الحماية التي يتيحها القانون اﻹنساني الدولي لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة، |
A. Cooperación entre el ACNUR y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas | UN | التعاون بين المفوضية وسائر أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة |
Los Estados Miembros, el ACNUR y otros asociados humanitarios necesitan elaborar medidas para proteger a los refugiados y a los desplazados internos del reclutamiento militar obligatorio, y para crear conciencia, con campañas de educación e información públicas dirigidas en particular a los niños. | UN | وتحتاج الدول الأعضاء ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الشركاء الإنسانيين إلى وضع تدابير لحماية اللاجئين والمشردين داخليا من التجنيد العسكري القسري، وإلى زيادة الوعي، مع إيلاء اهتمام خاص بالأطفال، من خلال حملات التثقيف وإعلام الجمهور. |
Esos progresos no habrían sido posibles sin la estrecha cooperación entre Indonesia, el ACNUR y otros organismos internacionales pertinentes. | UN | فهذا التقدم لم يكن من الممكن إحرازه دون تعاون وثيق بين إندونيسيا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسائر الوكالات الدولية ذات الصلة. |
Además, el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas han colaborado con el Subsecretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios para hacer frente a cuestiones como la evaluación de las necesidades, la preparación de llamamientos consolidados y otras en complejas situaciones de emergencia. | UN | وفضلا عن هذا، عملت المفوضية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة مع نائب اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية على معالجة عدة قضايا منها تقدير الاحتياجات وإعداد النداءات الموحدة وغير ذلك، في حالات الطوارئ المعقدة. |
el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas también han colaborado con el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios para atender cuestiones como la evaluación de las necesidades y la preparación de llamamientos unificados en situaciones complejas de emergencia. | UN | وتعمل المفوضية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة أيضا مع وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية لمعالجة مسائل مثل تقييم الاحتياجات وإعداد النداءات الموحدة في حالات الطوارئ المعقدة. |
Respecto de la coordinación, el Presidente señaló que en general la coordinación entre el ACNUR y otros organismos era eficaz, pero que se podía hacer más por incorporar a las organizaciones no gubernamentales como colaboradoras de pleno derecho en las operaciones. | UN | وفيما يخص التنسيق لاحظ الرئيس أن التنسيق بين المفوضية وغيرها من الوكالات يجري بفعالية عموماً، لكن من الممكن القيام بالمزيد ﻹشراك المنظمات غير الحكومية في العمليات بوصفها شريكاً كاملاً. |
A. Cooperación entre el ACNUR y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas 194 - 198 40 | UN | ألف - التعاون بين المفوضية وسائر أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة |
el ACNUR y otros organismos humanitarios han seguido prestando asistencia en Croacia y Bosnia occidental, a pesar de las presiones para que partan, a menudo mediante actos de violencia. | UN | وقد واصلت المفوضية وسائر الوكالات اﻹنسانية تقديم المساعدة في كرواتيا وغرب البوسنة، وذلك رغم الضغوط التي تعرضت لها لكي ترحل والتي تنجم في أغلب اﻷحيان من خلال أعمال العنف. |
A. Cooperación entre el ACNUR y otros organismos del sistema de las | UN | ألف - التعاون بين المفوضية وسائر أعضاء منظومــة |
En zonas donde haya un elevado número de repatriados y asentamientos de desplazados internos, el PNUD colaborará con el Gobierno, el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas en el contexto del proceso de las " 4R " : repatriación, reinserción, rehabilitación y reconstrucción. | UN | وسوف يتعاون البرنامج الإنمائي، في المناطق التي تشهد العودة بأعداد كبيرة ومستوطنات للمشردين داخليا، مع الحكومة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من مؤسسات الأمم المتحدة في سياق العمليــة التآزريــة الرباعيــة الجوانب: الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التأهيل وإعادة البناء. |
Asesoramiento a la OCAH, el PNUD, el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas y ONG pertinentes, y trabajos de promoción ante autoridades nacionales y locales en coordinación con el grupo de trabajo entre organismos sobre la reinserción en relación con el regreso progresivo de los desplazados internos y los refugiados en el país | UN | إسداء المشورة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية، والدعوة لدى السلطات الوطنية والمحلية بالتنسيق مع الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بإعادة الإدماج إلى العودة التدريجية للمشردين داخليا واللاجئين داخل البلاد |
Esos progresos no habrían sido posibles sin la estrecha cooperación entre Indonesia, el ACNUR y otros organismos internacionales pertinentes. | UN | فهذا التقدم لم يكن من الممكن إحرازه دون تعاون وثيق بين إندونيسيا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسائر الوكالات الدولية ذات الصلة. |
e) Reconoce que el registro individual, minucioso y pronto de los niños puede ser útil para los Estados, el ACNUR y otros organismos y asociados competentes en la tarea de identificar niños expuestos a mayor riesgo; | UN | (هـ) تدرك أن تسجيل الأطفال إفرادياً، وبعناية وفي الوقت المناسب، يمكن أن يكون مفيداً للحكومات، وللمفوضية ولغيرها من الوكالات والشركاء ذوي الصلة، في التعرف على الأطفال المعرضين لمخاطر متزايدة؛ |
En colaboración con World Vision International, el ACNUR y otros donantes, el PMA prestó apoyo al establecimiento de comedores escolares y, en cooperación con Médicos Sin Fronteras, siguió proporcionando alimentos a pacientes del hospital de Gulripsh. | UN | وبالتعاون مع المنظمة الدولية للرؤية العالمية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرهما من الجهات المانحة، قدم البرنامج الدعم إلى إنشاء مطاعم مدرسية مجانية كما واصل، بالتعاون مع منظمة أطباء بلا حدود، توفير الغذاء لمرضى مستشفى غولريبش. |
Se debe alentar la organización de campañas de información pública por parte de los Estados, las organizaciones no gubernamentales, el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تشجيع الدول والمنظمات غير الحكومية والمفوضية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة على تنظيم حملات إعلامية متواصلة للجمهور. |
- Los Estados, el ACNUR y otros actores pertinentes han de promover una actitud positiva y respetuosa hacia los refugiados, entre otras cosas: | UN | x يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة أن تعمل على إيجاد موقف إيجابي ويتسم بالاحترام تجاه اللاجئين، بما في ذلك من خلال ما يلي: |