Sin embargo, predominó la opinión de que sería suficiente requerir que el acreedor garantizado diera una notificación al otorgante y a sus demás acreedores. | UN | ولكن الرأي السائد تمثَّل في أن من الكافي النص على أن يوجّه الدائن المضمون إشعارا إلى المانح وإلى دائنيه الآخرين. |
Es decir, si bien el acreedor garantizado adquiere automáticamente derecho a tomar posesión de los bienes gravados, el modo de hacerlo está reglamentado. | UN | أي أنه على الرغم من أن الدائن المضمون قد يكون لديه حق تلقائي في الحيازة فإن طريقة توليها تخضع للتقنين. |
No obstante, cuando el bien gravado sea meramente una licencia, el acreedor garantizado sólo sucede a los derechos del licenciatario. | UN | أما إذا كانت الموجودات المرهونة هي مجرد رخصة فلا يحصل الدائن المضمون إلا على حقوق المرخّص له. |
el acreedor garantizado sólo podrá ejecutar su garantía real en función de los derechos que el otorgante tenga sobre los bienes gravados. | UN | فلا يجوز للدائن المضمون أن ينفذ الحق الضماني إلا على الحقوق المعينة التي يمتلكها المانح فعليا في الموجودات المرهونة. |
Así pues, es en interés del cesionario velar por que el acreedor garantizado tenga conocimiento de la transferencia. | UN | وهكذا يكون في صالح المحال إليه ضمان أن يكون قد سبق للدائن المضمون علم بالإحالة. |
Sin embargo, predominó la opinión de que sería suficiente requerir que el acreedor garantizado diera una notificación al otorgante y a sus demás acreedores. | UN | ولكن الرأي السائد تمثَّل في أن من الكافي النص على أن يوجّه الدائن المضمون إشعارا إلى المانح وإلى دائنيه الآخرين. |
El valor de esa palanca para el acreedor garantizado dependerá de la vía disponible para de ejecutar con eficiencia su garantía. | UN | وتعتمد مساندة الدائن المضمون على ازدياد الاحتمالات في قدرة الدائن على انفاذ مطالبته بكفاءة. |
el acreedor garantizado debería poder retener frutos no monetarios como bienes gravados. | UN | وينبغي أن يكون في استطاعة الدائن المضمون استبقاء العائدات غير النقدية باعتبارها موجودات مرهونة. |
Se convino también en que se redactara una nueva recomendación en que se previera la cancelación de la inscripción mediante acuerdo entre el acreedor garantizado y el otorgante. | UN | واتُفق أيضا على إدراج توصية جديدة تنص على إلغاء التسجيل بالاتفاق بين الدائن المضمون والمانح. |
Derechos y recursos para el acreedor garantizado | UN | حقوق الدائن المضمون وسبل الانتصاف المتاحة له |
Se dijo que el acreedor garantizado estaba mejor situado que el registro para enviar la notificación al otorgante de forma rápida y económica. | UN | وذُكر أن الدائن المضمون هو في وضع أنسب من السجل لإرسال الإشعار إلى المانح على نحو ناجع من حيث التوقيت والتكلفة. |
Además, el acreedor garantizado podría encontrarse en un Estado diferente en el momento en que se pongan en marcha las medidas de ejecución. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يوجد الدائن المضمون في دولة مختلفة وقت اتخاذ خطوات الإنفاذ الأولى. |
Si entran en juego futuros créditos por cobrar, el acreedor garantizado tal vez no sepa en el momento de la cesión qué ley regulará sus recursos de ejecución. | UN | وإذا كان الأمر يتعلق بمستحقات آجلة، فإن الدائن المضمون قد يجهل، وقت الإحالة، القانون الذي سيحكم سبل انتصافه الإنفاذية. |
En tercer lugar, si debe proceder a la ejecución de la garantía real, el acreedor garantizado preferirá a menudo hacerse con la posesión de los bienes gravados. | UN | وثالثا، إذا أصبح إنفاذ الحق الضماني ضروريا، يفضّل الدائن المضمون عادة أن يحصل على الموجودات المرهونة. |
Ello sucede especialmente cuando el propio banco depositario es el acreedor garantizado. | UN | وهذه هي الحال بصورة خاصة إذا كان المصرف الوديع هو ذاته الدائن المضمون. |
No obstante, en la práctica los administradores nombrados por el acreedor garantizado pueden favorecer a éste. | UN | ولكن في الممارسة العملية، قد يكون المديرون الذين يعيّنهم الدائن المضمون محابين له. |
En primer lugar, ello hace meramente innecesario que el acreedor garantizado adopte determinadas medidas suplementarias al documentar su préstamo con el otorgante. | UN | أولها أنّ هذه النتيجة لا تزيل سوى حاجة الدائن المضمون إلى اتخاذ خطوات إضافية معينة في توثيق القرض مع المانح. |
La posesión por el acreedor garantizado sirve ese objetivo, independientemente del motivo para tomar posesión. | UN | وحيازة الدائن المضمون للموجودات تحقق هذا الهدف مهما كان الدافع وراء حيازتها. |
Cuando se trate de un título negociable, el acreedor garantizado puede siempre obtener un grado superior de prelación mediante la toma de posesión del título. | UN | ففيما يتعلق بالصك القابل للتداول، يمكن للدائن المضمون أن يحصل دائما على حق أعلى مرتبة بحيازة الصك. |
83. Por razones de seguridad, muchos ordenamientos jurídicos establecen que solamente el acreedor garantizado tiene facultades para cancelar o enmendar una inscripción registral. | UN | 83 - تنص نظم قانونية كثيرة على أنه لأسباب أمنية لا تكون سلطة إلغاء التسجيل أو تعديله إلا للدائن المضمون. |
En consecuencia, los Estados estipulan también por lo general que el acreedor garantizado debe entregar los frutos al otorgante para que disponga de ellos. | UN | ولذلك تنص الدول أيضا عادة على أنه ينبغي للدائن المضمون أن يسلّم الثمار للمانح للتصرف فيها. |
Los derechos del otorgante no resultan afectados, dado que este tiene una relación directa con el acreedor garantizado y ya conoce su identidad. | UN | ولا تتأثر حقوق المانح بذلك لأنه على صلة مباشرة بالدائن المضمون وعلى سابق معرفة بهويته. |
el acreedor garantizado podrá lograr la oponibilidad a terceros de una garantía real constituida incluso sobre todos los bienes muebles existentes y futuros de un otorgante mediante una sola inscripción. | UN | ويمكن للدائنين المضمونين تحقيق نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة، حتى في جميع الممتلكات المنقولة التي يملكها المانح حاليا ومستقبلا، من خلال تسجيل واحد. |
La Guía recomienda el mismo criterio para la determinación de los derechos y obligaciones recíprocos del otorgante y el acreedor garantizado con respecto a la garantía real. | UN | ويوصي الدليل باتباع النهج ذاته لتقرير حقوق المانح والدائن المضمون والتزاماتهما المتبادلة فيما يتعلق بالحق الضماني. |
Así, por ejemplo, el comprador y el acreedor garantizado eventuales pueden protegerse negándose a seguir adelante con la operación a menos que se cancele la inscripción registral o que el acreedor garantizado identificado en la notificación inscrita se comprometa a subordinar su garantía a la del eventual comprador o acreedor garantizado. | UN | وبالتالي، فعلى سبيل المثال، يمكن للمشترين المحتملين والدائنين المضمونين حماية أنفسهم عن طريق رفض إجراء المعاملة، إلا إذا جرى إلغاء التسجيل أو إلا إذا تعهد الدائن المضمون في الإشعار المسجل بالتنازل عن حقه لصالح المشتري المحتمل أو الدائن المضمون. |
En algunos casos el acreedor garantizado tomará él mismo posesión de los bienes gravados por su garantía, pero en muchos otros casos pondrá esos bienes en manos de un tribunal o de un órgano designado por ese tribunal o por alguna otra autoridad competente. | UN | بيد أنهم في كثير من الحالات لا يحتازون الموجودات. فقد يعمد الدائنون المضمونون مثلا إلى وضع الموجودات في يد محكمة أو في يد موظف تعينه الدولة أو المحكمة. |
Ello significa que el autor de la inscripción registral no tiene por que ser el acreedor garantizado. | UN | وهذا يعني أن المسجل لا يتحتم أن يكون دائنا مضمونا. |
a) Pagar íntegramente la obligación garantizada, después del incumplimiento y hasta la enajenación o la aceptación del bien gravado o del cobro de su importe por el acreedor garantizado, y quedar liberado de la garantía real constituida sobre todos los bienes gravados que respalden la obligación, siempre y cuando se hayan cancelado todos los compromisos del acreedor garantizado para conceder crédito financiero; | UN | (أ) أن يقوم بسداد الالتزام المضمون سدادا كاملا بعد التقصير وإلى أن يتصرّف الدائن المضمون في أحد الموجودات المرهونة أو يقبله أو يحصّل قيمته، وأن يحصل بذلك على تحرير جميع الموجودات المرهونة التي تضمن ذلك الالتزام من الحق الضماني، بشرط أن تكون جميع التزامات المانح المضمون بتقديم الائتمان قد انتهت؛ |
Según una opinión, era preciso que el acreedor garantizado autorizara la licencia en el acuerdo de garantía. | UN | وذهب أحد الآراء إلى ضرورة أن يأذن الدائن المضمون بذلك في الاتفاق الضماني. |
ii) Si el banco depositario ha celebrado un acuerdo de control con el otorgante y con el acreedor garantizado, corroborado por un documento autenticado, en virtud del cual el banco depositario haya accedido a seguir las instrucciones del acreedor garantizado con respecto al pago de fondos acreditados en la cuenta bancaria sin necesidad del consentimiento del otorgante, o | UN | `2` بأن يكون في إمكان المستأجر أن يحوز الموجودات التي كانت مستأجرة بدفع ما لا يزيد عن سعر رمزي؛ أو |