| Las ocho páginas que se dedican al resumen analítico en el actual informe no han estado a la altura de las expectativas, y esperamos que esto se remedie en el futuro. | UN | والصفحات الثماني المخصصة للملخص التحليلي في التقرير الحالي لم تف بذلك التوقع، ونأمل أن يتحسن هذا الأمر في المستقبل. |
| Aunque este aspecto del plan no vuelve a mencionarse en el actual informe de la Directora Ejecutiva, se aseguró a la Comisión que la continuidad de los servicios institucionales en las seis sedes sigue formando parte del plan. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير الحالي للمدير التنفيذي لم يأت على ذكر هذا الجانب من الخطة، فقد جرى تطمين اللجنة بأن استمرار الأنشطة في مواقع المقار الستة يظلّ جزءاً لا يتجزأ من الخطة. |
| En el actual informe, por ejemplo, se hace escasa referencia a las recomendaciones anteriores del Comité. | UN | وأضاف أنه لم ترد في التقرير الحالي سوى إشارات قليلة لتوصيات اللجنة السابقة، على سبيل المثال. |
| el actual informe del Secretario General es muy valioso en este sentido. Mi delegación está dispuesta a participar constructivamente en un debate sobre varias cuestiones importantes que se plantean en él. | UN | ويتسم التقرير الحالي للأمين العام بأهمية كبرى في هذا الصدد، ويود وفدي أن يعرب عن استعداده للانخراط بشكل فعال في مناقشة المواضيع الهامة والمتنوعة الواردة فيه. |
| el actual informe del Secretario General resume lúcidamente los esfuerzos de las Naciones Unidas para persuadir a las partes y personalidades del Afganistán de la urgencia de encontrar un marco aceptable para resolver el problema. | UN | والتقرير الحالي لﻷمين العام يُلخص على نحو اضح الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ﻹقناع اﻷطراف والشخصيات البارزة في أفغانستان بالحاجة الملحة إلى إيجاد إطار مقبول لحسم المشكلة. |
| el actual informe responde plenamente a ese reto. | UN | ويرقى التقرير الحالي تماما إلى مستوى هذا التحدي. |
| Hubiese deseado que en el actual informe del Relator Especial ya figuraran proyectos de conclusión. | UN | وكان يود أن يطلع على مشروع الاستنتاجات الواردة بالفعل في التقرير الحالي للمقرر الخاص. |
| el actual informe de la Misión llega más lejos aún que el informe anterior. | UN | أما التقرير الحالي لبعثة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة فإنه يجاوز ذلك بخطوة أخرى إذا ما قورن بالتقرير السابق. |
| Volviendo a los métodos de trabajo y de presentación de informes del Consejo, debo decir que el actual informe presentado a la Asamblea General dista de ser lo que cabe esperar del Consejo de conformidad con el Artículo 24 de la Carta. | UN | وإذ أعود الى وسائل عمل وإعداد تقارير المجلس، لا بد لي من القول بأن التقرير الحالي الى الجمعية العامة يفتقد ما يتوقع من المجلس أن يقــوم به وفقا للمادة ٢٤ من الميثاق. |
| A la larga el actual informe sobre la ejecución de los programas (que contiene una evaluación cuantitativa de los productos generados) podrá incorporarse en el informe sobre los logros, junto con información sobre los gastos. | UN | ويمكن في نهاية المطاف إدماج التقرير الحالي عن أداء البرامج، الذي يتضمن تقديرا نوعيا ﻹنجاز النواتج، في تقرير اﻹنجازات، مقترنا بمعلومات بشأن النفقات. |
| Lamenta que el actual informe no facilite información sobre el acceso al desarrollo de los diversos grupos étnicos o sobre la distribución de la riqueza entre esos grupos, en particular los pueblos nómadas. | UN | وتأسف لأن التقرير الحالي لا يوفر معلومات بشأن وصول المجموعات الإثنية المختلفة إلى التنمية أو بشأن توزيع الثروة بين هذه المجموعات، لا سيما السكان الرحل. |
| 168. Se manifestó el parecer de que se deberían incluir las principales conclusiones del Grupo de Trabajo en el actual informe de la Comisión a la Asamblea General. | UN | 168- وأبدي رأي مفاده أن الاستنتاجات الرئيسية التي خلص اليها الفريق العامل ينبغي أن تدرج في التقرير الحالي للجنة الذي سترفعه إلى الجمعية العامة. |
| Lamentablemente, si bien el actual informe del Consejo empieza con una sección analítica, nos hubiera gustado que el relato de los acontecimientos ocurridos en el Consejo a lo largo del año hubiera sido más sustantivo, en vez de cronológico. | UN | ولسوء الحظ، بينما يبدأ التقرير الحالي للمجلس بجزء تحليلي، فقد كنا نأمل أن يتضمن استعراضا أكثر موضوعية، عوضا عن استعراض تاريخي، للأحداث كما جرت في المجلس أثناء السنة. |
| Finalmente, lamenta que el actual informe no contenga datos desglosados por sexo y que la delegación, al parecer, no haya comprendido los artículos 4 y 5 sobre medidas especiales de carácter temporal y estereotipos. | UN | وأخيرا، أعربت عن خيبة أملها لأن التقرير الحالي لا يتضمن أي بيانات موزعة بحسب نوع الجنس، وأن الوفد لم يفهم على ما يبدو المادتين 4 و 5 المتعلقتين بالتدابير الاستثنائية المؤقتة والقوالب النمطية. |
| Tomando nota de que el actual informe no contiene información a este respecto, el orador insta al Departamento a garantizar que dicha información se incluya en próximos informes. | UN | ودعا الإدارة، مشيرا إلى افتقار التقرير الحالي إلى أي معلومات في هذا الصدد، إلى كفالة إدراج تلك المعلومات في التقارير المقبلة. |
| En nuestra opinión, el actual informe ofrece una visión precisa de la manera en que el programa de consolidación de la paz se ha vuelto paulatinamente parte integrante de la labor de las Naciones Unidas en materia de paz, seguridad y desarrollo. | UN | ونرى أن التقرير الحالي يقدم سردا دقيقا للكيفية التي أصبح بها جدول أعمال بناء السلام تدريجيا جزءا لا يتجزأ من عمل الأمم المتحدة من أجل السلام والأمن والتنمية. |
| El Secretario General prevé que a la larga el actual informe sobre la ejecución de los programas se podrá incorporar en el informe sobre los logros, junto con información sobre los gastos, lo que permitirá dar una idea y un análisis amplio de los logros alcanzados, los productos obtenidos y los recursos utilizados a tal efecto. | UN | وينوي الأمين العام في نهاية المطاف إدماج التقرير الحالي لأداء البرامج في التقرير المتعلق بالإنجازات، الذي سيوفر، مع المعلومات المتعلقة بالنفقات، رؤية عامة وتحليلا شاملا لما أنجز من نواتج، وما تحقق من إنجازات، وما استغل من موارد. |
| Las evaluaciones cualitativas incluidas en el actual informe presentan una diferencia importante respecto de las presentadas en el informe sobre la ejecución de los programas en el bienio 1998-1999. | UN | 54 - إن التقييمات النوعية المعروضة في التقرير الحالي تتميز باختلاف أهم بالمقارنة بالتقييمات الواردة في تقرير الأداء البرنامجي للفترة 1998-1999. |
| el actual informe del Grupo de Trabajo de composición abierta, como los informes anteriores, refleja una considerable divergencia de opiniones sobre cuestiones relacionadas con la ampliación de la composición del Consejo, así como con su adopción de decisiones, entre otras cosas, en la utilización del veto. | UN | ويعبر التقرير الحالي للفريق العامل المفتوح باب العضوية، شأنه شأن التقارير السابقة، عن اختلافات كبيرة في وجهات النظر بشأن المسائل المتعلقة بتوسيع عضوية المجلس، وأيضا بعملية صنع القرار فيه، بما في ذلك استعمال حق النقض. |
| Insta al Comité a que pida aclaraciones sobre las incongruencias de la política estadounidense con respecto al estatuto de Estado Libre Asociado entre la resolución de 1953 y el actual informe. | UN | 41 - وأهاب باللجنة أن تطلب تقديم إيضاحات بشأن غياب الاتساق في سياسة الولايات المتحدة بشأن وضع الكمنولث بين القرار الصادر في عام 1953 والتقرير الحالي. |
| 7. En lo que respecta a las disposiciones sobre dotación de personal, la Comisión Consultiva considera que el actual informe de Vuestra Excelencia no define la entidad o estructura orgánica con arreglo a la cual se determinarían los puestos, específicamente al terminarse el proyecto. | UN | ٧ - وفيما يتعلق بالاعتمادات الخاصة بتدبير الموظفين، ترى اللجنة الاستشارية أن تقريركم الحالي لم يحدد الكيان أو الهيكل التنظيمي الذي ستنشأ فيه هذه الوظائف، لا سيما عند الانتهاء من المشروع. |