el actual proyecto ha provocado una fuerte reacción social con manifestaciones y presentaciones de quejas ante el Ministerio de Justicia procedentes de organizaciones religiosas. | UN | فقد أثار المشروع الحالي رد فعل قوي في المجتمع انطوى على مظاهرات وشكاوى مشتركة قدمتها منظمات دينية إلى وزارة العدل. |
A juicio de su delegación, el actual proyecto peca, al mismo tiempo, de generalidad excesiva y de concreción improcedente. | UN | ويرى وفده أن النهج المتبع في المشروع الحالي لا يخلو من مواضع ضعف جراء التعميم المفرط والتحديد الخاطئ. |
25. el actual proyecto de constitución consensuada incluye varias opciones que se someterán a deliberación. | UN | 25- ويتضمن المشروع الحالي للدستور القائم على توافق الآراء عدة خيارات مطروحة للنقاش. |
Se prevé que el actual proyecto dure un año. | UN | ومن المتوقع بصورة أولية أن يستمر المشروع الراهن لمدة عام واحد. |
el actual proyecto intenta resolver cierto número de problemas relativos al concurso de acreedores, al tiempo que brinda protección adecuada a los deudores comerciales. | UN | والمشروع الحالي يسعى إلى إيجاد حل لعدد من المسائل المتعلقة بتنازع اﻷولويات في مطالبات الدائنين فيما توفر حماية مناسبة للمدينين التجاريين. |
La Relatora Especial entiende que el actual proyecto de constitución prevé que se concedan pensiones sociales a los mayores de 60 años, y en consonancia con sus recomendaciones anteriores exhorta al Gobierno a mantener esa disposición. | UN | وتدرك المقررة الخاصة أن المشروع الحالي للدستور يتضمن حكماً بتقديم معاش اجتماعي للسكان البالغ عمرهم 60 عاماً فأكثر، وتدعو الحكومة إلى الإبقاء على هذا الحكم، وفقاً للتوصيات السابقة للمقررة الخاصة. |
Se trata de un cambio fundamental en la metodología, por lo que habrá que modificar profundamente o descartar el actual proyecto de descripción de los trabajos. | UN | ويعد هذا تغييراً هاماً في المنهجية وسيتعين إما تعديل المشروع الحالي لبيان الأعمال بصورة جوهرية أو إهماله. |
En lo referente a los derechos humanos y la Iniciativa, el actual proyecto de agenda para el desarrollo después de 2015 es una gran decepción. | UN | 59 - وفي مجالي حقوق الإنسان والمبادرة، يعتبر المشروع الحالي لخطة التنمية لما بعد عام 2015 مخيبا للآمال إلى حد بعيد. |
Tengan a bien indicar si el actual proyecto de enmiendas al Código Penal prevé armonizar la legislación nacional con el artículo 25, párrafo 1, de la Convención. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان المشروع الحالي لتعديل القانون الجنائي يعتزم مواءمة التشريعات الوطنية مع الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية. |
el actual proyecto de ley no parece ajustarse a esa advertencia, pues esencialmente es igual al anterior, y si se aprueba sería inconstitucional. | UN | ويبدو أن المشروع الحالي لا يأخذ بتلك النصيحة وهو في جوهره المشروع السابق نفسه، ولذلك فإن اعتماده بصيغته الحالية سيكون غير سليم دستوريا. |
21. Teniendo en cuenta cuanto antecede, el Secretario General de la UNCTAD opina que las negociaciones sobre el actual proyecto de código de conducta se deben suspender oficialmente. | UN | ١٢- وفي ضوء ما سبق، من رأي اﻷمين العام لﻷونكتاد تعليق المفاوضات رسميا بشأن المشروع الحالي لمدونة قواعد السلوك. |
" Cuando está próximo a vencer el plazo para concluir el texto del TPCE, la delegación de Viet Nam desea reiterar una vez más su opinión de que el actual proyecto aún puede mejorar en lo que respecta a lo siguiente: | UN | " بما أن موعد الانتهاء من نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أزف، فإن الوفد الفيتنامي يود التأكيد مرة أخرى على رأيه القائل بأن المشروع الحالي لا يزال قابلا للتحسين فيما يتعلق بما يلي: |
" Cuando está próximo a vencer el plazo para concluir el texto del TPCE, la delegación de Viet Nam desea reiterar una vez más su opinión de que el actual proyecto aún puede mejorar en lo que respecta a lo siguiente: | UN | " بما أن موعد الانتهاء من نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أزف، فإن الوفد الفيتنامي يود التأكيد مرة أخرى على رأيه القائل بأن المشروع الحالي لا يزال قابلا للتحسين فيما يتعلق بما يلي: |
" Cuando está próximo a vencer el plazo para concluir el texto del TPCE, la delegación de Viet Nam desea reiterar una vez más su opinión de que el actual proyecto aún puede mejorar en lo que respecta a lo siguiente: | UN | " بما أن موعد الانتهاء من نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أزف، فإن الوفد الفيتنامي يود التأكيد مرة أخرى على رأيه القائل بأن المشروع الحالي لا يزال قابلا للتحسين فيما يتعلق بما يلي: |
No obstante, si los miembros de la Comisión entienden que el actual proyecto es demasiado largo, la Secretaría tendrá en cuenta sus observaciones cuando prepare la versión revisada. | UN | غير أنه اذا كان أعضاء اللجنة يعتبرون المشروع الحالي مفرطا في الطول، فسوف تضع اﻷمانة ملاحظاتهم في الاعتبار لدى اعداد الصيغة المنقحة. |
el actual proyecto de Guía se ha remitido a la Conferencia de La Haya sobre Derecho Privado Internacional, que ha indicado que carecía de los conocimientos especializados necesarios para ocuparse de los conflictos en la esfera del régimen de la insolvencia. | UN | وقد قٌدِّم المشروع الحالي الى مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص، وأشار المؤتمر الى أنه يفتقر الى الخبرة لمعالجة التنازعات في مجال قانون الإعسار. |
Aunque hubo consenso general en que el actual proyecto constituye un punto de partida adecuado y útil, las delegaciones formularon observaciones generales, muchas de ellas dimanantes de consultas regionales celebradas antes del período de sesiones. | UN | وفي حين كان هناك توافق عام في الرأي على أن المشروع الحالي يوفر نقطة انطلاق جيدة ومفيدة إلا أن الوفود أبدت تعليقات عامة، العديد منها منبثق عن مشاورات إقليمية عُقدت قبل انعقاد هذه الدورة. |
El resultado de las consultas se expone en el actual proyecto de directrices generales. | UN | وترد نتيجة هذه المشاورات في المشروع الراهن للمبادئ التوجيهية العامة. |
A la delegación de Egipto le preocupa sinceramente que el actual proyecto de tratado de prohibición de los ensayos nucleares no sitúe claramente el tratado dentro del proceso general de desarme nuclear. | UN | إن الوفد المصري يساوره قلق حقيقي ﻷن المشروع الراهن لمعاهدة حظر التجارب النووية لا يضع المعاهدة بشكل واضح في إطار عملية شاملة لنزع السلاح النووي. |
En el actual proyecto no se establece una diferencia entre las categorías de acciones que claramente se prestan a ser consideradas como hechos compuestos, como el genocidio, y otras categorías en que dicha caracterización no es claramente adecuada en virtud del derecho internacional consuetudinario. | UN | والمشروع الحالي لا يفرِّق بين فئات الأعمال التي يمكن بوضوح اعتبارها أعمالا مركبة، مثل الإبادة الجماعية، وفئات الأعمال الأخرى التي لا يلائمها بصورة واضحة إعطاؤها مثل هذا الوصف بمقتضى القانون الدولي العرفي. |
Dado que el actual proyecto de resolución no se ocupa adecuadamente de ellos, la delegación del Canadá votó en contra. | UN | وبما أن مشروع القرار الحالي لا يعالج على نحو ملائم جميع هذه النقاط فإن وفده صوت ضده. |
En consecuencia, el actual proyecto de presupuesto incluye financiación para esas cinco plazas durante solo seis meses en 2015, teniendo en cuenta que en el futuro la financiación se incorporará en el presupuesto de la UNSOA. | UN | وبناء على ذلك، تشمل الميزانية المقترحة الحالية تمويل الوظائف الخمس هذه لمدة ستة أشهر فقط في عام 2015، مع العلم أن التمويل في المستقبل سيكون في إطار المكتب. |
el actual proyecto de ley contra el terrorismo, con las enmiendas propuestas por el Comité de Selección, se puede consultar en el siguiente sitio web: | UN | ويمكن الاطلاع على الصياغة الحالية لمشروع قانون مكافحة الإرهاب بصيغته التي يقترح أن تعدلها اللجنة المختارة على الموقع التالي الشبكة العالمية: |
En el actual proyecto de resolución no se menciona. | UN | وإن مشروع القرار الحالي يفتقر إلى أي إشارة إلى ذلك. |
El Sr. HOLTER (Noruega), hablando en nombre de los países nórdicos, dice que, en general, éstos son partidarios de que haya un código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad pero que, como aún no se han resuelto importantes cuestiones técnicas y de principio, hay que aclarar más el actual proyecto. | UN | ٢١ - السيد هولتر )النرويج(: تحدث باسم بلدان الشمال اﻷوروبي، فقال إن تلك البلدان تساند بصفة أساسية وضع مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها غير أنها تعتقد أنه نظرا لبقاء أمور هامة تتعلق بالمبدأ ومسائل تقنية دون حل، فإن مشروع المدونة الحالي يلزمه المزيد من التوضيح. |