Para finalizar, nos congratulamos por el acuerdo alcanzado en el proyecto de declaración que estaremos aprobando esta noche. | UN | وأخيرا، من دواعي سرورنا الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع الإعلان الذي سنعتمده الليلة. |
el acuerdo alcanzado en Doha ha sido desmantelado de manera sistemática en cada reunión subsiguiente, desde Cancún a Hong Kong y desde Hong Kong a Ginebra. | UN | وجرى تفكيك الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدوحة بصورة منتظمة مع كل اجتماع لاحق، من كانكون إلى هونغ كونغ إلى جنيف. |
Acogemos con satisfacción el acuerdo alcanzado entre los Gobiernos de Portugal y de Indonesia para hacer frente a la cuestión de Timor Oriental. | UN | ونرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومتي البرتغال وإندونيسيا لمعالجة مسألة تيمور الشرقية. |
De conformidad con el acuerdo alcanzado por las delegaciones de los cuatro países que se habían ofrecido para acoger la secretaría de la Convención, era posible, pues, llegar a una propuesta de consenso sobre la elección de la ciudad de Bonn como sede de la secretaría de la Convención. | UN | ووفقاً للاتفاق الذي تم التوصل إليه بين وفود البلدان اﻷربعة التي عرضت استضافة أمانة الاتفاقية، أمكن بالتالي التوصل إلى اقتراح بتوافق اﻵراء بأن يتم اختيار مدينة بون كمقر ﻷمانة الاتفاقية. |
El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3435ª sesión, celebrada el 8 de octubre de 1994, de conformidad con el acuerdo alcanzado en consultas anteriores. | UN | واستأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في الجلسة ٣٤٣٥، المعقودة في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة. |
El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3438ª sesión, celebrada el 15 de octubre de 1994, de conformidad con el acuerdo alcanzado en consultas anteriores. | UN | استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في الجلسة ٣٤٣٨، المعقودة في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة. |
Es de esperar que el acuerdo alcanzado en Dayton empiece a dar frutos tangibles pronto. | UN | ونأمل في أن يؤدي الاتفاق الذي تم التوصل إليه في ديتون إلى تحقيق نتائج مثمرة عما قريب. |
Voy a esbozar el acuerdo alcanzado sobre las diversas fechas. | UN | ولكنا قبل أن نشرع في البت في مشروعي القرارين، أود أن أوجز الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مختلف التواريخ. |
Se dio un importante primer paso tras el acuerdo alcanzado el pasado otoño sobre las negociaciones celebradas bajo la dirección del Embajador Moher. | UN | وقد حدثت بداية جيدة إثر الاتفاق الذي تم التوصل إليه في خريف العام الماضي بشأن المفاوضات التي قادها السفير السيد موهر. |
No se precisa ninguna resolución de los tribunales sobre el fondo del asunto y el proceso de ejecución puede iniciarse si se ha infringido el acuerdo alcanzado. | UN | ولا يشترط صدور حكم من المحاكم بشأن الوقائع الموضوعية للحالة ويمكن البدء في عملية التنفيذ إذا انتهكت أحكام الاتفاق الذي تم التوصل إليه. |
Acogemos también con satisfacción el acuerdo alcanzado entre la OTAN y la Federación de Rusia sobre la presencia internacional de seguridad, y el acuerdo técnico militar pertinente. | UN | ونرحب أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي بشأن الوجود الدولي اﻷمني، وبالاتفاق العسكري التقني ذي الصلة. |
Acogemos con satisfacción el acuerdo alcanzado sobre el proyecto de documento final que ha de aprobarse mañana. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشـأن مشروع الوثيقة الختامية التي سنعتمدهـا غدا. |
En este sentido, acojo con beneplácito las recientes iniciativas de diálogo promovidas por el Iraq, así como el acuerdo alcanzado entre el Gobierno del Iraq y el Gobierno Regional del Kurdistán, que debería aplicarse cuanto antes. | UN | وإنني أرحب في هذا الصدد بمبادرات الحوار التي أُعلنت مؤخرا بقيادة عراقية. وأرحب أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان، والذي ينبغي تنفيذه على وجه السرعة. |
En consonancia con el acuerdo alcanzado anteriormente en la sesión plenaria informal, ¿puedo considerar que la Conferencia decide adoptar para su período de sesiones de 1999 la misma agenda que en 1998, que se encuentra ante ustedes? | UN | وفقاً للاتفاق الذي تم التوصل إليه في وقت سابق في الجلسة العامة غير الرسمية هل لي أن أعتبر أن المؤتمر يقرر أن يقر لدورته لعام 1999 نفس جدول الأعمال الذي أقر عام 1998 المعروض عليكم؟ |
iii) De conformidad con el acuerdo alcanzado en la IX UNCTAD, la asistencia técnica debe destinarse a los países en desarrollo que más la necesiten. | UN | `3` وطبقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد التاسع ينبغي أن تتجه المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد صوب البلدان النامية التي تكون في أشد الحاجة إليها. |
De conformidad con el acuerdo alcanzado en las consultas anteriores del Consejo, y con el consentimiento del Consejo, el Presidente formuló una invitación al Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas para que participara en las deliberaciones, sin derecho de voto. | UN | ووجه الرئيس أيضا، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وبموافقة المجلس، دعوة إلى المراقب الدائم لسويسرا لدى الأمم المتحدة للمشاركة في المناقشة دون الحق في التصويت. |
De conformidad con el acuerdo alcanzado en las consultas previas del Consejo, invito a los miembros del Consejo a celebrar consultas oficiosas para continuar el examen de este tema. | UN | وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدعو أعضاء المجلس الآن إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا للموضوع. |
El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 3190ª sesión, celebrada el 31 de marzo de 1993, de conformidad con el acuerdo alcanzado en sus consultas previas. | UN | استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسة ٣١٩٠، المعقودة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة. |
La Comisión reiteró su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio, acogió con beneplácito el acuerdo alcanzado recientemente en Sharm el–Sheikh, que representa un nuevo avance en esa dirección, e instó a que se intensifiquen los esfuerzos encaminados a lograr una paz justa y global en todas las vías de negociación. | UN | وأكدت اللجنة من جديد تأييدها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ورحبت بالاتفاق المبرم مؤخرا في شرم الشيخ بوصفه استمرارا للتقدم على ذلك الطريق، ودعت إلى بذل جهود واسعة النطاق للتوصل إلى سلام عادل وشامل على جميع المسارات. |
el acuerdo alcanzado sobre cuestiones relacionadas con la salud pública, en particular sobre el acceso a medicamentos asequibles para luchar contra la epidemia, es un paso positivo que acogemos con satisfacción. | UN | والاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مسائل الصحة العامة ذات الصلة وبشكل خاص بشأن الحصول على الأدوية بتكلفة مقبولة لمكافحة الأوبئة هو خطوة إيجابية نرحب بها. |
Otra parte igualmente importante del Consenso es el acuerdo alcanzado sobre los nuevos criterios para velar por una aplicación y un seguimiento dinámicos, participativos y sostenidos. | UN | وثمة جزء هام أيضا من التوافق في الآراء هو الاتفاق المتوصل إليه بشأن النهج الجديدة المتبعة لضمان التنفيذ والمتابعة بصورة دينامية مطردة قائمة على المشاركة. |
Durante el período abarcado por el presente informe, las Naciones Unidas y la ciudad y el país anfitriones mantuvieron un constructivo diálogo sobre asuntos relativos al plan maestro de mejoras de infraestructura, y la ciudad anfitriona ofreció asistencia y apoyo con respecto al proceso de examen de los documentos de construcción de la Organización, de conformidad con el acuerdo alcanzado en enero de 2008. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، حافظت الأمم المتحدة والبلد المضيف والمدينة المضيفة على حوار بنّاء بشأن المسائل المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، وقدمت المدينة المضيفة المساعدة والدعم فيما يتعلق بعملية استعراض وثائق تشييد المنظمة، وفقا لتفاهم كانون الثاني/يناير 2008. |
Los Oficiales de Derechos Humanos sobre el terreno continuarán dependiendo directamente de la Sección de Derechos Humanos y Protección, de conformidad con el acuerdo alcanzado con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, y los Jefes de Oficina servirán de superiores jerárquicos adicionales. | UN | وسيظل الموظفون الميدانيون في مجال حقوق الإنسان تابعين للإشراف المباشر لقسم حقوق الإنسان والحماية وفقا للاتفاق المبرم مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، حيث يعمل رؤساء المكاتب بمثابة موظفي تقييم إضافيين. |
13. Reconoce el deseo de los asociados de reafirmar su compromiso mutuo y acoge con beneplácito el acuerdo alcanzado en Wellington el 19 de junio de 2003 sobre el texto de un acuerdo sobre los principios que han de sustentar la relación, para el cual se ha solicitado la aprobación formal del Gobierno de Nueva Zelandia; | UN | 13 - تعترف برغبة الشركاء في إعادة تأكيد التزامهم تجاه بعضهم البعض وترحّب بالاتفاق الذي تمّ التوصل إليه في والنغتون في 19 حزيران/يونيه 2003 بشأن نص اتفاق يتعلّق بالمبادئ التي تقوم عليها العلاقة التي يجري العمل للحصول على الموافقة الرسمية عليها من جانب حكومة نيوزيلندا؛ |
También acogieron con beneplácito el acuerdo alcanzado por los partidos de aprobar un código electoral revisado y el mecanismo de justicia. | UN | ورحّبوا أيضا بالاتفاق الذي توصلت إليه الأحزاب لاعتماد قانون انتخابات معدَّل وآلية للعدالة. |
14. De conformidad con el acuerdo alcanzado entre las Partes y el CIDHG, los estados financieros de 2002 del Fondo Fiduciario Voluntario fueron objeto de una auditoría independiente (a cargo de la Price Waterhouse Coopers). | UN | 14- وعملاً بالاتفاق الموقع بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي جرت مراجعة البيانات المالية للصندوق الاستئماني الطوعي لعام 2002 بصفة مستقلة، من جانب هيئة (PriceWaterhouse Coopers). |