"el acuerdo bilateral" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاق الثنائي
        
    • بالاتفاق الثنائي
        
    • للاتفاق الثنائي
        
    • اتفاق ثنائي
        
    • والاتفاق الثنائي
        
    Las inspecciones de llegada deben abarcar el equipo y los servicios cuyo reembolso esté previsto en el acuerdo bilateral. UN ويجب أن تغطي أعمال التفتيش، عند وصول جميع المعدات والخدمات التي يطلب تسديد تكاليفها في الاتفاق الثنائي.
    5. Pide al Secretario General que señale la presente resolución, junto con el acuerdo bilateral modelo, a la atención de los Estados Miembros; UN 5- تطلب إلى الأمين العام أن يسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى هذا القرار، جنبا إلى جنب مع الاتفاق الثنائي النموذجي؛
    Como usted recordará, en dicha carta expliqué el estancamiento ocasionado por la negativa del Presidente del parlamento a convocar una sesión para la ratificación oficial de los estatutos del Tribunal y el acuerdo bilateral con las Naciones Unidas. UN لعلكم تذكرون أنني بينت في رسالتي السابقة الذكر المأزق الذي حدث نتيجة رفض رئيس مجلس النواب عقد جلسة للمجلس يصدِّق فيها رسميا على النظم الأساسية للمحكمة وعلى الاتفاق الثنائي مع الأمم المتحدة.
    Portugal celebró el acuerdo bilateral concertado entre Mongolia y la Región Administrativa Especial de Macao sobre la trata de personas. UN ورحبت البرتغال بالاتفاق الثنائي بين منغوليا ومنطقة مكاو الإدارية الخاصة بشأن الاتجار بالبشر.
    La República Federativa de Yugoslavia propuso a Albania una reunión de sus respectivos Ministros del Interior e inició una nueva reunión de la Comisión Mixta Principal sobre Incidentes Fronterizos, de conformidad con el acuerdo bilateral sobre medidas encaminadas a prevenir y resolver incidentes fronterizos. UN واقترحت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على البانيا عقد اجتماع لوزيري داخليتهما، وبدأت من جديد اجتماعا للجنة المشتركة الرئيسية لحوادث الحدود وفقا للاتفاق الثنائي المتعلق بتدابير منع حوادث الحدود وحلها.
    En el acuerdo bilateral se dispone que también deben tenerse en cuenta las normas neerlandesas sobre el uso de medios de coerción. UN وأضاف أن الاتفاق الثنائي ينص على أخذ القواعد الهولندية المتعلقة باستخدام وسائل الإكراه في الاعتبار أيضاً.
    Esperamos que el acuerdo bilateral entre los Estados Unidos y Cuba sobre la cuestión de la inmigración tenga consecuencias de largo alcance en la resolución de los problemas pendientes entre estos dos países. UN ونأمل في أن تثبت اﻷيام أن الاتفاق الثنائي بين الولايات المتحدة وكوبا بشأن مسألة الهجرة اتفاق له آثار بعيدة المدى في حل القضايا المعلقة بين البلدين.
    Desgraciadamente, la Conferencia no ha utilizado ese tiempo para cumplir el acuerdo bilateral entre los dos Estados sucesores, según el cual era Eslovaquia la que debía ocupar ese puesto. UN ولسوء الحظ، فشل مؤتمر نزع السلاح في استغلال هذا الوقت في تنفيذ الاتفاق الثنائي المعقود بين الدولتين الخليفتين والذي يقضي بأن تكون سلوفاكيا هي التي تشغل هذا المقعد.
    Los dirigentes de nuestro país esperan que las autoridades rusas, en el espíritu de nuestras relaciones tradicionales, adopten las medidas apropiadas con el fin de aplicar plenamente el acuerdo bilateral de 1994. UN وقيادة بلدنا تأمل في أن تقوم السلطات الروسية، بوحي من روح العلاقات التقليدية، باتخاذ التدابير اللازمة من أجل تنفيذ الاتفاق الثنائي لعام ١٩٩٤ تنفيذا متكاملا.
    El Acuerdo sobre Transporte Aéreo firmado por el Canadá y los Estados Unidos fue el acuerdo bilateral más amplio y complejo en la historia de la aviación civil. UN وكان اتفاق الملاحة الجوية المبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية وكندا الاتفاق الثنائي الأهم والأكثر تعقيدا في تاريخ الملاحة الجوية.
    En enero de 2000 se suscribió el acuerdo bilateral para impulsar el proyecto de reconstrucción y desarrollo rural de Bugesera. UN في كانون الثاني/يناير 2000 تم التوقيع على الاتفاق الثنائي لمشروع التعمير والتنمية الريفية في بوغاسيرا.
    Podría pensarse que el acuerdo bilateral entre ambas partes impide que una de ellas se acoja a este otro recurso: así pues, esta cuestión debe considerarse caso por caso. UN ولربما يحرم الاتفاق الثنائي بين الطرفين أيا منهما من التماس هذا المسلك الإضافي، ولهذا السبب يجب النظر في هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة.
    Los delitos que figuran en la Convención de Viena relativos al tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas se han incluido como delitos susceptibles de extradición en el acuerdo bilateral con los Países Bajos. UN وقد تم إدراج الجرائم المحددة في اتفاقية فيينا المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية في الاتفاق الثنائي مع هولندا بوصفها جرائم يجوز تسليم المطلوبين فيها.
    322. El Comité observa que en 2003 el acuerdo bilateral entre la Federación de Rusia y Turkmenistán sobre la doble nacionalidad fue derogado por el Estado Parte. UN 322- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ألغت في عام 2003 الاتفاق الثنائي بين الاتحاد الروسي وتركمانستان بشأن ازدواج الجنسية.
    Se señaló que el acuerdo bilateral modelo sería enteramente opcional, dado que se utilizaría como orientación especializada para ayudar a los Estados a intensificar la cooperación en la esfera de la repartición de bienes. UN وأفيد بأن الاتفاق الثنائي النموذجي سيكون اختياريا تماما. إذ هو سيستخدم كمرشد مرجعي لمساعدة الدول على تعزيز التعاون في مجال اقتسام الموجودات.
    5. Pide al Secretario General que señale la presente resolución, junto con el acuerdo bilateral modelo, a la atención de los Estados Miembros; UN 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى هذا القرار وإلى الاتفاق الثنائي النموذجي؛
    8. Acoge con beneplácito el acuerdo bilateral entre el Sudán y Uganda, firmado por los Presidentes de ambos países en Nairobi el 8 de diciembre de 1999; UN 8- ترحب بالاتفاق الثنائي بين أوغندا والسودان الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999؛
    8. Acoge con beneplácito el acuerdo bilateral entre el Sudán y Uganda, firmado por los Presidentes de ambos países en Nairobi el 8 de diciembre de 1999; UN 8- ترحب بالاتفاق الثنائي بين أوغندا والسودان الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999؛
    De conformidad con el acuerdo bilateral firmado entre los Gobiernos de Myanmar y Bangladesh, el primero ha prestado su plena cooperación al ACNUR, actitud que está produciendo resultados concretos y positivos. UN وطبقا للاتفاق الثنائي الذي وقعته حكومتا ميانمار وبنغلاديش، فإن حكومة ميانمار تتعاون تعاونا كاملا مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وبدأ هذا التعاون يحقق نتائج ملموسة وايجابية.
    Desearon también recibir más información sobre la aplicación del auxilio judicial mutuo entre el Canadá y otros Estados, especialmente en lo que respecta al delito de torturas, cuando no hubiera el acuerdo bilateral correspondiente. UN وأعربــوا كذلك عن رغبتهم في معرفة المزيد عن تطبيق المساعدة القضائية المتبادلـــة بين كندا والدول اﻷخــرى ولا سيما فيما يتعلق بجرم التعذيب حيث لا يوجد اتفاق ثنائي.
    Puesto que Jerusalén oriental forma parte de la Ribera Occidental, y así ha sido desde la división de Palestina, su estatuto obviamente está cubierto por las declaraciones de Oslo y por el acuerdo bilateral firmado en 1993 entre Israel y la Autoridad Palestina. UN وبما أن القدس الشرقية جزء من الضفة الغربية وظلت كذلك منذ تقسيم فلسطين، فمن الواضح أن مركزها مشمول بإعلانات أوسلو والاتفاق الثنائي لعام ١٩٩٣ الموقع بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus