"el acuerdo de dayton" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاق دايتون
        
    • ﻻتفاق دايتون
        
    • اتفاق ديتون
        
    • اتفاقية دايتون
        
    • اتفاقات دايتون
        
    • اتفاقيات دايتون
        
    • باتفاق دايتون
        
    el Acuerdo de Dayton preconiza también la elaboración de un programa de asistencia para la reconstrucción económica con financiación internacional. UN كما ينادي اتفاق دايتون بإعداد برنامج للمساعدة في التعمير الاقتصادي بتمويل دولي.
    Esperamos sinceramente que el Acuerdo de Dayton se aplique en su totalidad y que esa región asolada vuelva a gozar de una paz verdadera. UN ويحدونا أمل مخلص في أن ينفذ اتفاق دايتون برمته، وأن يعود السلام الحقيقي الى تلك المنطقة المحفوفة بالمخاطر.
    el Acuerdo de Dayton allanó finalmente el camino para instaurar una paz duradera en Bosnia. UN فقد مهد اتفاق دايتون بالفعل الطريق أمام إحلال السلام الدائم في البوسنة.
    En esta reunión del Consejo de Ministros de la OSCE, los Ministros examinaron el desafío histórico planteado a la OSCE por el Acuerdo de Dayton, cuya rúbrica celebraron. UN وفي هذا الاجتماع الوزاري لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ركﱠز الوزراء على التحدي التاريخي الذي يطرحه اتفاق ديتون بالنسبة للمنظمة، وأعلنوا ترحيبهم بهذا الاتفاق.
    Se firmó el Acuerdo de Dayton y comenzó una nueva era política en esa turbulenta región. UN فقد وقﱢع اتفاق دايتون وبدأ عهد سياسي جديد في تلك المنطقة المضطربة.
    A la inversa, el Acuerdo de Dayton puede tener un efecto positivo sobre el funcionamiento del Tribunal. UN وفي مقابل ذلك، فإن اتفاق دايتون قد يكون له تأثير إيجابي على عمل المحكمة.
    A menudo se considera que el Acuerdo de Dayton no es suficientemente bueno. UN ويعتبر اتفاق دايتون في أغلب اﻷحيان اتفاقا غير جيد بما فيه الكفاية.
    El mundo, y sobre todo los miembros del Grupo de Contacto, deben decirles de forma explícita que el Acuerdo de Dayton es un todo. UN وينبغي للعالم، وقبل كل شيء أعضاء فريق الاتصال، أن يقولوا لهم بوضوح إن اتفاق دايتون هو كل لا يتجزأ.
    El establecimiento de instituciones comunes, como las prevé el Acuerdo de Dayton, es ahora la tarea primordial. UN والمهمة اﻷولى اﻵن هي إنشاء مؤسسات مشتركة على النحو المتوخى في اتفاق دايتون.
    Es necesario que el Acuerdo de Dayton se aplique cabalmente para que los refugiados y las personas desplazadas puedan regresar, así como para la reconstrucción económica. UN وقالت إن تنفيذ اتفاق دايتون تنفيذا كاملا هو أمر ضروري لعودة اللاجئين والمشردين، مثل ضرورة إعادة البناء الاقتصادي.
    La aldea, que quedó prácticamente destruida durante la guerra, está situada en la Zona de Separación donde están prohibidas las armas según lo dispuesto en el Acuerdo de Dayton. UN وتقع القرية التي دمرت تماماً تقريباً أثناء الحرب في منطقة الفصل التي تحظر فيها اﻷسلحة بموجب اتفاق دايتون.
    El marco jurídico de este objetivo extraordinariamente complejo se estableció en el Acuerdo de Dayton. UN إن اﻹطار القانوني لهــــذا الهدف المعقــد بصورة استثنائية قد تم وضعه في اتفاق دايتون.
    Esta obligación fue confirmada y reforzada por el Acuerdo de Dayton de 1995. UN وقد تأكد وتعزز هذا الالتزام في اتفاق دايتون لعام ١٩٩٥.
    Sólo entonces se podrá decir que se ha cumplido el Acuerdo de Dayton. UN وبذلك فقط يمكن القول بأن اتفاق دايتون قد نفذ.
    Sin embargo, en ambas entidades sigue habiendo leyes sobre propiedad que están en contradicción con el Acuerdo de Dayton. UN ومع ذلك، فإن قوانين الملكية التي تتعارض مع اتفاق دايتون لا تزال سارية في الكيانين.
    Es preciso que se abroguen de inmediato las leyes sobre la asignación de los bienes inmuebles abandonados que sean incompatibles con el Acuerdo de Dayton y el derecho internacional. UN وينبغي أن تُلغى على الفور القوانين المتعلقة بتخصيص اﻷملاك المهجورة، التي لا تتفق مع اتفاق دايتون والقانون الدولي.
    La labor de la Comisión encargada de las reclamaciones inmobiliarias de refugiados y personas desplazadas, establecida por el Acuerdo de Dayton, es crucial para resolver el problema de los bienes inmuebles. UN ويعد عمل لجنة المطالبات العقارية للمشردين واللاجئين التي أنشئت بموجب اتفاق ديتون حاسما بالنسبة لحل مشكلة الملكية.
    La comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, no puede permitir que fracase el Acuerdo de Dayton. UN ويجب على المجتمع الدولي الملخص في اﻷمم المتحدة، ألا يسمح بسقوط اتفاقية دايتون.
    el Acuerdo de Dayton ha logrado poner fin a las hostilidades armadas en Bosnia, asolada por la guerra. UN ونجحت اتفاقات دايتون في ايقاف اﻷعمال القتالية المسلحة في البوسنة التي مزقتها الحرب.
    Pasando a Bosnia, hay esperanza de que se aplique el Acuerdo de Dayton para poner fin a la horrible tragedia causada por la “depuración étnica” y los prejuicios raciales. El Acuerdo se aplicará bajo protección internacional, representada por la Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz, a la que contribuyen Egipto y otros muchos países. UN وإذا انتقلنا إلى الموضوع الثالث، أي البوسنة، ﻷمكن القول بأن هناك أملا في أن تنفذ اتفاقيات دايتون إنهاء للمأساة المروعة التي أحدثتها ممارسات التطهير العرقي وضيـق اﻷفق العنصري، وذلك في ظل حماية دولية تجسدها قوة التنفيذ الدولية التي تساهم فيها مصر ضمن دول أخــــرى عديـــــدة.
    Grecia apoya plenamente el proceso iniciado con el Acuerdo de Dayton. UN وتؤيد اليونان تأييدا تاما العملية التي بدأت باتفاق دايتون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus