"el acuerdo entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاق بين
        
    • الاتفاق المبرم بين
        
    • الاتفاق المعقود بين
        
    • بالاتفاق بين
        
    • للاتفاق المبرم بين
        
    • بالاتفاق المبرم بين
        
    • والاتفاق المعقود بين
        
    • الاتفاق المشترك بين
        
    • واﻻتفاق بين
        
    • بالاتفاق المعقود بين
        
    • فإن اﻻتفاق بين
        
    • الاتفاق فيما بين
        
    • المعاهدة المبرمة بين
        
    • والاتفاق المبرم بين
        
    • بالاتفاق الذي عُقد بين
        
    el acuerdo entre Kabila y Bemba no es un resultado del Diálogo Intercongoleño UN الاتفاق بين كابيلا وبيمبا ليس من نتائج الحوار بين الأطراف الكونغولية
    Si el acuerdo entre las partes fuera injusto, la cuestión podría derivarse a los tribunales. UN فإذا لم يكن الاتفاق بين الطرفين عادلاً يمكن أن تحال المسألة إلى المحاكم.
    Los componentes del equipo pesado se enumerarán expresamente en el acuerdo entre el país aportante y las Naciones Unidas. UN وهذه المعدات الرئيسية سيتعين بالتحديد في الاتفاق المبرم بين البلد المساهم واﻷمم المتحدة.
    A este respecto, se ha acogido con agrado el acuerdo entre el Secretario General de la UNCTAD y el Director General de la OMC. UN وفي هذا الخصوص، فإن الاتفاق المبرم بين اﻷمين العام لﻷونكتاد والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية هو موضع ترحيب.
    Esa acción amenaza socavar la base sobre la cual se planifican las negociaciones relativas al estatuto permanente y debilitar la confianza del pueblo palestino en el acuerdo entre Israel y la OLP. UN وهذا العمل ينـــذر بتقويض اﻷساس الذي ستنبني عليه مفاوضات الوضع الدائم، باﻹضافة الى إضعاف ثقة الشعب الفلسطيني في الاتفاق المعقود بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    En este contexto, celebramos el acuerdo entre Jordania e Israel sobre un Programa Común. UN ونرحب، في هذا السياق، بالاتفاق بين اﻷردن واسرائيل بشأن جدول اﻷعمال المشترك بينهما.
    el acuerdo entre Israel y Jordania ha profundizado considerablemente el proceso. UN كما أن الاتفاق بين اسرائيل والاردن قد عمق العملية على نحو كبير.
    La base de esta cooperación es el acuerdo entre las dos organizaciones firmado el año pasado. UN إن أساس هذا التعاون هو الاتفاق بين المنظمتين الموقع في العام الماضي.
    En cambio, la insistencia en el acuerdo entre las partes simplemente crearía impedimentos e impondría condiciones que actualmente no existen. UN وقال إن اﻹصرار على الاتفاق بين اﻷطراف من شأنه ببساطة أن يخلق عراقيل ويفرض شروطا غير موجودة حاليا.
    Sin embargo, el diálogo entre el Norte y el Sur todavía no ha dado frutos y el acuerdo entre ellos, que se concertó después de una prolongada interrupción de las conversaciones, no se ha ejecutado. UN بيد أن جولات الحوار بين الشمال والجنوب لم تسفر منذ ذلك الحين عن أية نتائج، كما أن الاتفاق بين الشمال والجنوب، الذي جاء إبرامه بعد توقف طويل للمحادثات، لم ينفذ.
    el acuerdo entre Portugal e Indonesia sobre el futuro de Timor Oriental fue histórico, como también el referéndum que se llevó a cabo. UN وكان الاتفاق بين البرتغال وإندونيسيا بشأن مستقبل تيمور الشرقية حدثا تاريخيا، وكذلك كان الاستفتاء الذي جرى هناك.
    La Junta expresa su preocupación por el hecho de que el acuerdo entre organismos podría interpretarse de manera tal que permitiera burlar las disposiciones del Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. UN ويعرب المجلس عن قلقه بإمكانية أن يؤول الاتفاق بين الوكالات بأنه يبطل النظامين الإداري والأساسي للموظفين.
    En el acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Portugal se darán detalles concretos sobre esos aspectos. UN وسوف يتم التوسع في هذه التفاصيل على وجه التحديد في الاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة وحكومة البرتغال.
    Ejemplo de un acuerdo reciente de este tipo es el acuerdo entre el Japón y Singapur para una nueva era de asociación económica. UN ومن أمثلة هذا النوع من الاتفاقات الحديثة الاتفاق المبرم بين اليابان وسنغافورة لبدء تأسيس عهد جديد للشراكة الاقتصادية.
    el acuerdo entre la ONUDI y la OMC, que se centra en las dificultades relacionadas con la oferta, constituye una innovación favorable y la ONUDI debe hacer incluso más hincapié en esa iniciativa. UN وأضاف قائلا إن الاتفاق المبرم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية، الذي يركّز على القيود التي تعوق العرض، يمثل تطورا ايجابيا وينبغي لليونيدو أن تركز أكثر على هذه المبادرة.
    el acuerdo entre el Gobierno de Tayikistán y el grupo de oposición sobre una cesación del fuego provisional constituye un primer paso importante para la reconciliación nacional en Tayikistán y debe continuar. UN ويشكل الاتفاق المعقود بين حكومة طاجيكستان والجماعة المعارضة بشأن الوقف المؤقت ﻹطلاق النار، خطوة أولى وهامة ينبغي البناء عليها صوب المصالحة الوطنية في طاجيكستان.
    El 26 de marzo de 1975 se firmó el acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Kenya relativo al establecimiento de la sede del PNUMA. UN ووقﱢع في ٢٦ آذار/مارس ١٩٧٥ الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة وحكومة كينيا بشأن إنشاء مقر البرنامج.
    Hemos visto muy complacidos el acuerdo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). UN نحن نرحب بالاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    En relación con el comienzo de una etapa cualitativamente nueva en el logro de la paz y la concordia nacional en Tayikistán, de conformidad con el acuerdo entre el Presidente de la República de Tayikistán, Sr. E. Sh. UN بالنظر إلى بدء مرحلة جديدة نوعيا نحو إقرار السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، طبقا للاتفاق المبرم بين رئيس جمهورية طاجيكستان، إ. ش.
    El Ministro del Interior ha aliviado las tensiones entre los miembros jóvenes de los partidos políticos y, en general, se ha cumplido el acuerdo entre el Gobierno y las FNL. UN ولقد نجح وزير الداخلية في تخفيف التوتر القائم بين العناصر الشبابية في الأحزاب السياسية، وبشكل عام، تم الالتزام بالاتفاق المبرم بين الحكومة وحركة التحرير الوطنية.
    Esa cooperación se basa en varios acuerdos, en particular en el TNP y en el acuerdo entre Ucrania y el OIEA sobre la aplicación de las salvaguardias en relación con el TNP. UN ويستند هذا التعاون إلى عدد من الاتفاقات، بما فيها معاهدة عدم الانتشار، والاتفاق المعقود بين أوكرانيا والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن وضع الضمانات المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار موضع التطبيق.
    El Comité recomienda igualmente al Estado Parte que revise el modo en que se administran sus pensiones y servicios sanitarios y que, entre tanto, aplique el acuerdo entre las Entidades sobre atención sanitaria. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعرض حالة نشر تطبيق استحقاقات المعاشات التقاعدية وخدمات الرعاية الصحية وأن تنفذ، في الوقت الراهن، الاتفاق المشترك بين الكيانات الخاص بالرعاية الصحية.
    Acogimos con satisfacción el acuerdo entre Ucrania y el OIEA para la aplicación de salvaguardias a todo el material nuclear en todas las actividades nucleares con fines pacíficos en Ucrania. UN وقد رحبنا بالاتفاق المعقود بين أوكرانيا والوكالة بشأن تطبيق الضمانات على كل المواد النووية المستخدمة في جميع اﻷنشطة النووية السلمية في أوكرانيا.
    Compartimos el objetivo final de la eliminación del veto. Pero constatamos que el acuerdo entre las Potencias es indispensable. UN ونوافق على أن يكون الهدف النهائي هو إلغاء حق النقض، غير أننا نسلم بأن الاتفاق فيما بين الدول ضروري.
    - el acuerdo entre Belarús y Letonia sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en cuestiones civiles de familia y penales, de 21 de febrero de 1994; UN - المعاهدة المبرمة بين جمهورية بيلاروس وجمهورية لاتفيا بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والأسرية والجنائية، والمؤرخة 21 شباط/فبراير 1994؛
    el acuerdo entre la República de Uzbekistán y el Organismo Internacional de Energía Atómica sobre la aplicación de salvaguardias en relación con el TNP se ha visto afianzado con la firma del Protocolo Adicional de 1998. UN والاتفاق المبرم بين جمهورية أوزبكستان والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تطبيق نظام الضمانات المتعلق بمعاهدة عدم الانتشار قد تعزز من خلال التوقيع على البروتوكول اﻹضافي في ١٩٩٨.
    La Unión Europea acoge con satisfacción el acuerdo entre la Federación de Rusia y el OIEA para establecer una reserva de uranio de bajo enriquecimiento. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بالاتفاق الذي عُقد بين الاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتوفير احتياطي من اليورانيوم المنخفض التخصيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus