"el acuerdo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاق الذي
        
    • بالاتفاق الذي
        
    • الاتفاق أن
        
    • للاتفاق الذي
        
    • على اﻻتفاق الذي
        
    • الصفقة التي
        
    • إن اﻻتفاق الذي
        
    • مشروع اﻻتفاق الذي
        
    • الإتفاق الذي
        
    • والاتفاق الذي
        
    • ويكون أي اتفاق
        
    Este es el acuerdo que firmaste para ser sincera y directa con la agencia so pena de perjurio. Open Subtitles الاتفاق الذي وقعتيه بأن تكوني صادقة و صريحة مع الوكالة و تحت عقوبة الحنث باليمين
    el acuerdo que ambas partes han reconocido y firmado es un paso valiente en esa dirección. UN إن الاتفاق الذي وقﱠع عليه الجانبان واعترفا به يمثل خطوة شجاعة في هذا الاتجاه.
    el acuerdo que vamos a firmar da testimonio del hecho de que, para ser efectiva, la Convención debe adaptarse a las nuevas realidades. UN ويشهد مشروع الاتفاق الذي سنوقعه على حقيقة مفادها أنه من أجل أن تكون الاتفاقية فعالة يجب أن تكيف مع الحقائق الجديدة.
    Los miembros acogieron complacidos el acuerdo que debería contribuir a completar la segunda fase de la Conferencia de Reconciliación Nacional. UN ورحب أعضاء المجلس بالاتفاق الذي يتوقع أن يساعد في بلوغ نهاية المرحلة الثانية من مؤتمر المصالحة الوطنية.
    Es del interés de todos los que apoyamos el acuerdo que resolvamos las dificultades de manera satisfactoria para todos los interesados. UN ومن مصلحتنا نحن جميعا الذين نؤيد الاتفاق أن نحل المشاكل على نحو يرضي جميع المعنيين.
    el acuerdo que se acaba de firmar tiene muchos enemigos, y éstos no ocultan sus intenciones. UN إذ أن للاتفاق الذي وقﱢع للتو أعداءا كثيرين، وهم لا يخفون نواياهم.
    Cuando el acuerdo que la establece entre finalmente en vigor, es seguro que los Estados ribereños y sin litoral del Océano Índice lograrán beneficios tangi-bles a largo plazo de sus actividades. UN وعندما يدخل الاتفاق الذي ينص على إنشائها حيز النفاذ أخيرا فإن من المؤكد أن دول المحيط الهندي الساحلية والداخلية ستجني فوائد ملموسة طويلة اﻷجل من أنشطتها.
    Se había previsto que el documento revisado se presentara en la primera reunión de la Conferencia de las Partes en el Acuerdo, que se esperaba tuviera lugar tras su entrada en vigor. UN وتحدد أن تقدم الوثيقة المنقحة للاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاق الذي يتوقع انعقاده بعد بدء سريان الاتفاق.
    En el acuerdo que firmó con dicha tribu se prevé que ésta reciba una indemnización por valor de 170 millones de dólares neozelandeses, en forma de tierras y dinero. UN وينص الاتفاق الذي وقعته الدولة مع القبيلة على أن تحصل هذه القبيلة على تعويض تبلغ قيمته ٠٧١ مليون دولار نيوزيلندي، في شكل أراض وأموال نقدية.
    Este es el acuerdo que llevó a los significativos cambios de que hemos sido testigos en nuestra región y en el mundo. UN هذا هو الاتفاق الذي قاد إلى تغييرات هامة في المنطقة وفي العالم.
    El primero era el acuerdo que habían inicialado en Khusdeh. UN أما الاتفاق اﻷول، فهو الاتفاق الذي تم التوقيع عليه باﻷحرف اﻷولى في خوسديه.
    El Acuerdo, que debe ser ratificado por 10 Estados para entrar en vigor, ha sido ratificado hasta ahora por Noruega. UN وحتى اﻵن صدقت النرويج على هذا الاتفاق الذي يتطلب تصديق ١٠ دول عليه من أجل دخوله حيز النفاذ.
    No obstante, el acuerdo que alcanzaron el Presidente Préval y Espace de concertation es frágil. UN لكن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الرئيس بريفال والملتقى التشاوري يعد اتفاقا هشا.
    Acogemos con agrado el acuerdo que lograron los Estados Partes en lo que concierne al aplazamiento de la primera elección de los jueces que integrarán el Tribunal. UN ونرحب بالاتفاق الذي توصلت اليه الدول اﻷطراف والذي ينص على تأجيل الانتخاب اﻷول لقضاة المحكمة.
    El Canadá acoge con mucha satisfacción el acuerdo que recientemente lograron el Presidente Abbas y el Primer Ministro Olmert. UN وكندا ترحب بكثير من الارتياح بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت.
    Los Estados Partes recuerdan el acuerdo que alcanzaron en la Segunda Conferencia de Examen celebrada en 2001 para revisar el artículo 8 de la Convención. UN وتتذكر الدول الأطراف بالاتفاق الذي توصل إليه المؤتمر الاستعراضي الثاني فيما يتعلق باستعراض المادة 8 من الاتفاقية.
    2. El representante de un Estado Parte en el acuerdo que haya presentado una propuesta podrá retirarla en cualquier momento antes de que se haya iniciado la votación sobre ella, a condición de que no haya sido objeto de enmienda. UN 2 - لممثل أي دولة طرف في الاتفاق أن يسحب في أي وقت الاقتراح الإجرائي الذي قدمه قبل بدء التصويت عليه، شرط ألا يكون ذلك الاقتراح قد عُدل.
    ¿Era usted consciente de que llevar cualquier cosa a un prisionero viola directamente el acuerdo que firmó? Open Subtitles هل كنت تدركين أن إحضار أي شيء للمريض هو انتهاك للاتفاق الذي وقعته؟
    Ya que diste por terminado el acuerdo que hice con tu mamá también tomaré el control de la marihuana. Open Subtitles بما أنك تلغي الصفقة التي أجريتها لوالدتك سوف أضطر للاستيلاء على عمل الحشيش بدايةَ من هنا
    el acuerdo que usted tenía Sr. Ramsay, es entre usted y el Gobierno. Open Subtitles الإتفاق الذي لديك سيد رامزي هو بينك و بين المدعي العام
    el acuerdo que se alcance en Copenhague deberá tener en cuenta la importancia de los bosques. UN والاتفاق الذي يتوصل إليه في كوبنهاغن يجب أن يراعي أهمية الغابات.
    el acuerdo que se concierte estará basado en las disposiciones, las medidas de control y la secuencia de acontecimientos que se describen más abajo. UN ويكون أي اتفاق مستندا الى الخطوات وتدابير المراقبة وتسلسل اﻷحداث ، المجملة أدناه : الخطوات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus