"el acuerdo relativo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاق المتعلق
        
    • لﻻتفاق المتعلق
        
    • الاتفاق المتصل
        
    • والاتفاق المتعلق
        
    • اﻻتفاق بشأن
        
    • باﻻتفاق المتعلق
        
    • اﻻتفاق ذي الصلة
        
    • لﻻتفاق المتصل
        
    • للاتفاق بشأن
        
    • ينص اتفاق
        
    • يتضمن اتفاق
        
    • يتناول اتفاق
        
    • واتفاقُ
        
    • على اﻻتفاق المتعلق
        
    • أن يعكس اتفاق
        
    el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI nos obliga a recordar el enfoque adoptado por la Conferencia en el proceso de negociación de la Convención. UN إن الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر يدفعنا إلى التذكير بالنهج الذي اتبعه المؤتمر في العملية التفاوضية للاتفاقية.
    Al aprobarse el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención, se introdujo una nueva sección relativa al rango del acuerdo. UN ومع اعتماد الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تم إدخال فرع جديد يتصل بوضع الاتفاق.
    el Acuerdo relativo a la emisora radial forma parte de un paquete de ayuda británica a los palestinos. UN وسيكون الاتفاق المتعلق بمحطة اﻹذاعة جزءا من صفقة معونة بريطانية للفلسطينيين.
    El Brasil firmará el Acuerdo relativo a la aplica-ción de la Parte XI en este período de sesiones reanudado de la Asamblea General. UN وستوقع البرازيل على الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في هذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة.
    De este modo, el objetivo de la participación universal en la Convención y el Acuerdo relativo a la aplicación de su Parte XI siguen siendo prioridades importantes. UN ومن ثم يظل هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ جزئها الحادي عشر من الأولويات الهامة.
    La primera de ellas era que el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar entraría en vigor durante la reunión en curso. UN وأول هذه اﻷسباب هو أن الاتفاق المتعلق بتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية سيبدأ نفاذه أثناء هذا الاجتماع.
    De hecho, ya ha puesto en práctica el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención, mientras se halla en el proceso de ratificación. UN وهي تطبق بالفعل الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في الواقع بينما هي في سبيل التصديق عليه.
    En los 12 últimos meses, el único acontecimiento aparentemente positivo en el proceso de paz fue el Acuerdo relativo a la retirada de las tropas israelíes de Hebrón. UN في اﻷشهر اﻟ ١٢ اﻷخيرة، كانت النقطة الوحيدة المضيئة في عملية السلام الاتفاق المتعلق بانسحاب القوات اﻹسرائيلية من الخليل.
    Tampoco sorprende que el número de Estados que se han hecho partes en el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención haya ascendido a 107. UN ولا عجب أن عدد الدول الأطراف في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية قد ارتفع إلى 107 دول.
    iii) Por Acuerdo de 1994 se entiende el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la CNUDMI. UN ' 3` اتفاق عام 1994 يعني الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    El acuerdo sobre la cesión de terrenos complementará el Acuerdo relativo a la sede de la subdivisión de Arusha del Mecanismo. UN وسيكمل الاتفاق المتعلق بمنحة الأرض الاتفاق المتعلق بمقر بفرع أروشا من الآلية.
    Un Estado también pasó a ser parte en el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención. UN كما انضم أحد البلدان ليصبح طرفا في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    La parte serbia se negó a firmar el Acuerdo relativo a la cesación de todas las hostilidades que, según se dispuso, entraría en vigor el 20 de mayo de 1993 a las 12.00 horas (hora local). UN فقد رفض الجانب الصربي التوقيع على الاتفاق المتعلق بإيقاف جميع اﻷنشطة العدائية، الذي خطط له أن يوضع موضع التنفيذ اعتبارا من الساعة ٠٠/١٢ حسب التوقيت المحلي يوم ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٣.
    Podrán también someterse a la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal las controversias que se planteen sobre el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención. UN ويجوز أيضا تقديم المنازعات الناشئة عن الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية إلى المحكمة، أي إلى غرفة منازعات قاع البحار التابعة لها.
    Consideramos que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención y todas las demás normas, reglamentos y procedimientos pertinentes han proporcionado un marco jurídico para el logro de nuestros objetivos. UN وقد لاحظنا أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء السادس من الاتفاقية وجميع القواعد اﻷخرى، واللوائح واﻹجراءات ذات الصلة قد وفرت إطارا قانونيا لتحقيق أهدافنا.
    Sin embargo, la cuestión de si los Estados que han consentido en ser parte en un tratado que todavía no ha entrado en vigor pueden dar por terminada su aplicación provisional, o la manera de hacerlo, dependerá de lo especificado en el Acuerdo relativo a dicha aplicación. UN ومع ذلك، فإن مسألة ما إذا كان يمكن للدول التي سبق أن وافقت على الالتزام بمعاهدةلم يبدأ نفاذها بعد، أن تنهي التطبيق المؤقت للمعاهدة وكيف يتسنى لها ذلك، تعتمد على الشروط المحددة للاتفاق بشأن هذا التطبيق.
    el Acuerdo relativo a la sede autorizará la aplicación de las medidas de amparo que la Corte pueda ordenar. UN وينبغي أن ينص اتفاق المقر على تطبيق أي تدابير وقائية تقررها المحكمة.
    Con arreglo a este principio, en el Acuerdo relativo a la sede se dispondrá que el acuerdo podrá enmendarse por consentimiento mutuo de las partes. UN 33 - يتعين في إطار هذا المبدأ أن يتضمن اتفاق المقر حكما ينص على جواز تعديل الاتفاق بموافقة متبادلة من الطرفين.
    Habida cuenta de que los edificios son de propiedad del país anfitrión y de que en el Acuerdo relativo a la sede no había cláusulas que se refirieran expresamente a las inversiones y los factores ambientales, la Oficina tuvo que concertar un acuerdo especial con el Gobierno de Austria acerca de la forma de compartir el costo de las reformas. UN ولما كانت المباني مملوكة للبلد المضيف، لم يتناول اتفاق المقر الاعتبارات البيئية والاستثمارات بالتحديد، وعقد مكتب الأمم المتحدة في فيينا اتفاقاً خاصاً مع حكومة النمسا بشأن كيفية تقاسم تكاليف الترفيع.
    Al examinar el plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos propuesto, la Comisión tuvo en cuenta los principios, normas y objetivos relacionados con las actividades en la Zona que se prevén en la Parte XI y el anexo III de la Convención y en el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, aprobada en 1994. UN 4 - وعند النظر في خطة العمل المقترحة لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات، راعت اللجنةُ المبادئ والسياساتِ والأهداف المتعلقة بالأنشطة المنفذة في المنطقة كما نص عليها الجزءُ الحادي عشر من الاتفاقية ومرفقُها الثالث واتفاقُ تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المعتمد في عام 1994.
    c) En el Acuerdo relativo a la sede se plasmará la naturaleza de la relación especial entre la Corte y el país anfitrión; UN (ج) ينبغي أن يعكس اتفاق المقر العلاقة المحددة بين المحكمة والبلد المضيف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus