Los vehículos y el personal de las Naciones Unidas han sido registrados y se han detenido sus suministros de bienes y equipo en el aeropuerto de Kigali. | UN | فقد تعرضت سيارات اﻷمم المتحدة وموظفيها للتفتيش واحتجزت إمدادات وسلع ومعدات تابعة لها في مطار كيغالي. |
Las dificultades en la rotación de tropas han seguido sistemáticamente ocasionando demoras al personal de la UNAMIR a su entrada en el aeropuerto de Kigali o denegándosele ésta. | UN | واستمرت الصعوبات في تناوب القوات، بسبب تأخير أفراد البعثة في مطار كيغالي أو منعهم من دخوله. |
Se afirma que Sabena Cargo transporta columbotantalita extraída de la República Democrática del Congo desde el aeropuerto de Kigali a destinos en Europa. | UN | ويقال إن شركة سابينا للشحن تنقل الكولتان المستخرج من جمهورية الكونغو الديمقراطية من مطار كيغالي إلى وجهات أوروبية. |
Por ejemplo, para el caso de que no funcionara o no fuera accesible el aeropuerto de Kigali, se han individualizado otros aeropuertos y se han realizado los reconocimientos correspondientes. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا تعذر تشغيل مطار كيغالي أو الوصول إليه، فقد تم بالفعل تحديد مطارات أخرى والاضطلاع بعمليات استطلاعية. |
640. El 6 de abril de 1994, tras el accidente aéreo ocurrido en el aeropuerto de Kigali en que resultaron muertos los Presidentes de Rwanda y Burundi, comenzaron a registrarse grandes matanzas en Kigali y otras partes del país, al parecer por motivos tanto étnicos como políticos. | UN | ٦٤٠ - وفي ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وفي أعقاب تحطم الطائرة في مطار كيغالي الذي أسفر عن مصرع رئيسي رواندا وبوروندي، بدأت في كيغالي وأجزاء أخرى من البلد أعمال قتل واسعة النطاق ذات أبعاد إثنيـة وسياسيـة فيمـا يبـدو علـى حـد سـواء. |
El Consejo exigió que las partes en Rwanda convinieran inmediatamente en una cesación del fuego, instó encarecidamente a las partes a que cooperaran con la UNAMIR en el suministro sin trabas de la asistencia humanitaria y a que trataran el aeropuerto de Kigali como zona neutral; las invitó, además, a que prosiguieran sus gestiones a fin de lograr un arreglo político en Rwanda dentro del marco del acuerdo de paz de Arusha. | UN | وطالب المجلس بأن توافق اﻷطراف في رواندا على الفور على وقف إطلاق النار، وناشدها بقوة أن تتعاون مع البعثة في ضمان عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية، وطلب منها معاملة مطار كيغالي بوصفه منطقة محايدة، وحثها على العمل من أجل التوصل الى تسوية سياسية في إطار اتفاق أروشا. |
85. Después del accidente aéreo en el aeropuerto de Kigali el 6 de abril de 1994 en que perecieron los Presidentes de Rwanda y Burundi, Rwanda sufrió una vez más el trauma de la violencia política e interétnica, con la matanza de muchos millares de personas. | UN | ٥٨- في أعقاب تحطم الطائرة في مطار كيغالي يوم ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١ والتي قتلت كلا من الرئيس الرواندي والبوروندي، شهدت رواندا مرة أخرى تجربة مفجعة من العنف السياسي والعرقي، قتل فيها اﻵلاف من الناس. |
14. el aeropuerto de Kigali es el punto más conveniente de entrada al país, y por ello resulta importante para el arribo de personal, equipo y artículos de socorro humanitarios. | UN | ٤١ - ويعد مطار كيغالي أيسر نقطة دخول الى البلد من الناحية العملية، ولذلك يتسم باﻷهمية ﻹدخال الموظفين والمعدات ومواد اﻹغاثة الانسانية. |
640. El 6 de abril de 1994, tras el accidente aéreo ocurrido en el aeropuerto de Kigali en que resultaron muertos los Presidentes de Rwanda y Burundi, comenzaron a registrarse grandes matanzas en Kigali y otras partes del país, al parecer por motivos tanto étnicos como políticos. | UN | ٦٤٠ - وفي ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وفي أعقاب تحطم الطائرة في مطار كيغالي الذي أسفر عن مصرع رئيسي رواندا وبوروندي، بدأت في كيغالي وأجزاء أخرى من البلد أعمال قتل واسعة النطاق ذات أبعاد إثنيـة وسياسيـة فيمـا يبـدو علـى حـد سـواء. |
El Consejo exigió que las partes en Rwanda convinieran inmediatamente en una cesación del fuego, instó encarecidamente a las partes a que cooperaran con la UNAMIR en el suministro sin trabas de la asistencia humanitaria y a que trataran el aeropuerto de Kigali como zona neutral; las invitó, además, a que prosiguieran sus gestiones a fin de lograr un arreglo político en Rwanda dentro del marco del Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | وطالب المجلس بأن توافق اﻷطراف في رواندا على الفور على وقف إطلاق النار، وناشدها بقوة أن تتعاون مع البعثة في ضمان عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية، وطلب منها معاملة مطار كيغالي بوصفه منطقة محايدة، وحثها على العمل من أجل التوصل الى تسوية سياسية في إطار اتفاق أروشا. |
i Vehículos que ya no son necesarios porque el aeropuerto de Kigali satisface ahora las normas internacionales. | UN | )ط( عربات لم تعد هناك حاجة اليها ﻷن مطار كيغالي أصبحت تتوفر فيه المعايير الدولية. |
19.00 horas Conferencia de prensa en el aeropuerto de Kigali | UN | الساعة ٠٠/١٩ مؤتمر صحفي في مطار كيغالي |
10. Insta encarecidamente a todas las partes en Rwanda a que cooperen plenamente con la UNAMIR en el desempeño de su mandato y, en particular, en la tarea de velar por su libertad de circulación y por el suministro sin trabas de la asistencia humanitaria, y las insta además a tratar el aeropuerto de Kigali como una zona neutral bajo el control de la UNAMIR; | UN | " ٠١ - يحث بشدة جميع اﻷطراف في رواندا على التعاون بشكل تام مع البعثة في تنفيذ ولايتها وعلى وجه الخصوص في ضمان حرية تنقلها وإيصال المساعدة اﻹنسانية دونما عائق، وتطلب منهم كذلك معاملة مطار كيغالي بوصفه منطقة محايدة تحت سيطرة البعثة؛ |
10. Insta encarecidamente a todas las partes en Rwanda a que cooperen plenamente con la UNAMIR en el desempeño de su mandato y, en particular, en la tarea de velar por su libertad de circulación y por el suministro sin trabas de la asistencia humanitaria, y las insta además a tratar el aeropuerto de Kigali como una zona neutral bajo el control de la UNAMIR; | UN | ٠١ - يحث بشدة جميع اﻷطراف في رواندا على التعاون بشكل تام مع البعثة في تنفيذ ولايتها وعلى وجه الخصوص في ضمان حرية تنقلها وإيصال المساعدة اﻹنسانية دونما عائق، وتطلب منهم كذلك معاملة مطار كيغالي كمنطقة محايدة تحت مراقبة البعثة؛ |
10. Insta encarecidamente a todas las partes en Rwanda a que cooperen plenamente con la UNAMIR en el desempeño de su mandato y, en particular, en la tarea de velar por su libertad de circulación y por el suministro sin trabas de la asistencia humanitaria, y las insta además a tratar el aeropuerto de Kigali como una zona neutral bajo el control de la UNAMIR; | UN | ٠١ - يحث بشدة جميع اﻷطراف في رواندا على التعاون بشكل تام مع البعثة في تنفيذ ولايتها وعلى وجه الخصوص في ضمان حرية تنقلها وإيصال المساعدة اﻹنسانية دونما عائق، وتطلب منهم كذلك معاملة مطار كيغالي كمنطقة محايدة تحت مراقبة البعثة؛ |
145. El 6 de abril de 1994, las nuevas instituciones y el país por entero sufrieron nuevamente grandes pruebas pues el Sr. Cyprien Ntaryamira, el Presidente recientemente elegido, perdió la vida en compañía de dos de sus ministros y del Presidente de Rwanda en un accidente de avión, que al parecer fue derribado mientras aterrizaba en el aeropuerto de Kigali. | UN | ١٤٥ - وفي ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، تعرضت المؤسسات الجديدة للدولة، بأكملها، لمحن جديدة وقاسية عندما لقي الرئيس سيبريان نتارياميرا، الذي انتخب حديثا، حتفه مع اثنين من وزرائه ورئيس رواندا، في حادث طائرة أسقطت، فيما يبدو، لدى هبوطها في مطار كيغالي. |
9. En un informe especial al Consejo de Seguridad de fecha 20 de abril de 19944, el Secretario General informó de la crítica situación existente en Rwanda a raíz del accidente ocurrido en el aeropuerto de Kigali el 6 de abril de 1994, en el cual perdieron la vida todos los pasajeros del aparato, incluidos los Presidentes de Rwanda y de Burundi. | UN | ٩ - وفي تقرير خاص الى مجلس اﻷمن مؤرخ ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤)٤(، أبلغ اﻷمين العام عن الحالة الحرجة في رواندا في أعقاب تحطم طائرة في مطار كيغالي في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أسفر عن مصرع جميع من كانوا على متنها، بمن فيهم رئيسا رواندا وبوروندي. |
1. Los miembros del Consejo de Seguridad son plenamente conscientes de la crítica situación existente en Rwanda a raíz del accidente ocurrido en el aeropuerto de Kigali el 6 de abril de 1994, en el que se estrelló un avión; a causa del accidente perdieron la vida todos los pasajeros del aparato, entre los que figuraban el Presidente de Rwanda, Sr. Juvenal Habyarimana, y el Presidente de Burundi, Sr. Cyprien Ntayamira. | UN | ١ - إن أعضاء مجلس اﻷمن على علم كامل بالحالة الحرجة في رواندا في أعقاب حادث تحطم طائرة في مطار كيغالي في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، أسفر عن مصرع كل من كانوا على متنها ومن بينهم الرئيس جوفينال هابياريمانا، رئيس رواندا، والرئيس سيبريان نتاياميرا، رئيس بوروندي، ولا يمكن تحديد سبب تحطم الطائرة دون اجراء تحقيق كامل، وهو اﻷمر المتعذر حتى اﻵن. |