La primera modificación se hizo para que la compañía Cyprus Airways pudiera operar en el Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | فالتغيير اﻷول تم حتى لا يستبعد خطوط الخطوط الجوية القبرصية من العمل في مطار نيقوسيا الدولي. |
Como usted sabe, los expertos de las Naciones Unidas calculan que se necesitarán, por lo menos, entre 12 y 18 meses para que el Aeropuerto Internacional de Nicosia entre en funcionamiento. | UN | وكما تدركون، يقدر خبراء اﻷمم المتحدة أن تشغيل مطار نيقوسيا الدولي سيستغرق ما بين ١٢ و ١٨ شهرا كحد أدنى. |
El segundo cambio guardaba relación con la necesidad de una regulación apropiada del número de líneas aéreas que operarían en el Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | والتغيير الثاني يتعلق بالحاجة الى التنظيم الملائم لعدد خطوط الطيران العاملة في مطار نيقوسيا الدولي. |
el Aeropuerto Internacional de Nicosia se colocará bajo la administración de las Naciones Unidas dos meses después de que el Consejo de Seguridad haya aprobado el presente acuerdo. | UN | يوضع مطار نيقوسيا الدولي تحت ادارة اﻷمم المتحدة بعد شهرين من موافقة مجلس اﻷمن على هذا الاتفاق. |
Para administrar el Aeropuerto Internacional de Nicosia, el administrador podrá recibir asesoramiento y asistencia de ambas comunidades. | UN | يجوز لمدير المطار أن يستعين في إدارة مطار نيقوسيا الدولي بمشورة ومساعدة كلتا الطائفتين. |
El personal local que prestará asistencia a los administradores de las Naciones Unidas en Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia procederá de ambas comunidades de forma equitativa. | UN | ويستعان بموظفين محليين لمساعدة مديري اﻷمم المتحدة في فاروشا وفي مطار نيقوسيا الدولي من الطائفتين بصورة منصفة. |
La línea aérea turcochipriota comenzará a funcionar entre el Aeropuerto Internacional de Nicosia y destinos en el extranjero. | UN | تبدأ الخطوط الجوية القبرصية التركية في العمل بين مطار نيقوسيا الدولي وجهات خارجية. |
Se autorizarán vuelos no regulares y programas de vuelos fletados en el Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | يؤذن في مطار نيقوسيا الدولي بالرحلات الجوية غير المشمولة بجدول زمني والبرامج المؤجرة. |
Los turcochipriotas podrán viajar directamente y sin trabas entre el Aeropuerto Internacional de Nicosia y destinos en el extranjero. | UN | يكون بوسع القبارصة اﻷتراك السفر، دون عوائق، مباشرة بين مطار نيقوسيا الدولي وجهات خارجية. |
Derechos de tráfico en el Aeropuerto Internacional de Nicosia | UN | حقوق الحركة الجوية في مطار نيقوسيا الدولي |
La libre circulación de bienes y personas por el Aeropuerto Internacional de Nicosia | UN | حرية انتقال الناس والبضائع عبر مطار نيقوسيا الدولي |
La parte turcochipriota propuso que se abriera el Aeropuerto Internacional de Nicosia bajo la administración de las Naciones Unidas para prestar servicios a ambas partes. | UN | فقد اقترح الجانب القبرصي التركي فتح مطار نيقوسيا الدولي ووضعه تحت إدارة الأمم المتحدة من أجل خدمة الطرفين. |
Como se recordará, el Aeropuerto Internacional de Nicosia está situado en la Zona protegida por las Naciones Unidas (ZPNU), en la zona circunvecina de Nicosia, y no se ha utilizado desde 1974. | UN | ومما تجدر اﻹشارة اليه، أن مطار نيقوسيا الدولي يقع في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في الضواحي الغربية لنيقوسيا وأنه لا يستخدم منذ عام ١٩٧٤. |
Se hizo un nuevo intento de dar cabida a la posición del Sr. Denktaş y, durante las conversaciones, se acordó abrir el Aeropuerto Internacional de Nicosia a líneas aéreas extranjeras y conceder los mismos derechos a las líneas aéreas registradas en la República de Turquía. | UN | وقد بذل جهد أكثر لتفهم موقف السيد دنكتاش، وخلال المناقشة اتفق على أن يفتح مطار نيقوسيا الدولي أمام خطوط الطيران اﻷجنبية، وأن خطوط الطيران المسجلة في جمهورية تركيا سوف تتمتع بالحقوق نفسها. |
En este contexto, apoyan sus propuestas de enviar a Chipre dos grupos técnicos encargados de analizar las consecuencias del conjunto de medidas y de determinar qué se necesitará para poner en funcionamiento el Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | وهم يؤيدون، في هذا السياق، اقتراحاتكم بإرسال فريقين تقنيين إلى قبرص لتحليل آثار الصفقة، وفقا لما هو مقترح في الفقرة ٢٠ من تقريركم، وتحديد متطلبات تشغيل مطار نيقوسيا الدولي. |
Además, se abriría el Aeropuerto Internacional de Nicosia al tráfico de pasajeros civiles y de carga bajo la administración de las Naciones Unidas, en cooperación con la Organización de Aviación Civil Internacional. Ambas comunidades podrían utilizar el aeropuerto sin restricciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك، افتتاح مطار نيقوسيا الدولي للمسافرين المدنيين ولنقل البضائع تحت إدارة اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي، وتمتع الطائفيين بحق استخدام المطار دون قيود. |
Huelga decir que, en consonancia con el espíritu del conjunto de medidas de fomento de la confianza, los nacionales de la República Turca de Chipre Septentrional podrán viajar sin trabas al extranjero desde el Aeropuerto Internacional de Nicosia y retornar por dicho aeropuerto. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن مواطني الجمهورية التركية لقبرص الشمالية سيصبح بوسعهم، من منطلق ما ورد في مجموعة التدابير، أن يسافروا بحرية تامة عبر مطار نيقوسيا الدولي إلى مواقع خارجية ومنها. |
Teniendo en cuenta las declaraciones de las autoridades de la Naciones Unidas y los informes del grupo internacional de expertos prometí a mi pueblo que habría terminales de satélites separados en el Aeropuerto Internacional de Nicosia donde se llevarían a cabo los trámites de aduana e inmigración. | UN | ومع مراعاة بيانات سلطات اﻷمم المتحدة وتقارير فريق الخبراء الدولي، وعدت شعبي بأنه ستكون هناك محطات طرفية ملحقة خاصة في مطار نيقوسيا الدولي ستجرى فيها اﻹجراءات الرسمية المتعلقة بالجمارك والهجرة. |
B. Arreglos relativos a derechos de tráfico en el Aeropuerto Internacional de Nicosia | UN | باء - الترتيبات المتعلقة بحقوق المرور في مطار نيقوسيا الدولي |
30. La quinta cuestión clave es la seguridad de las operaciones en el Aeropuerto Internacional de Nicosia, que es esencialmente una cuestión técnica. | UN | ٠٣ - والمسألة الرئيسية الخامسة تقنية أساسا إذ أنها تتمثل في التشغيل المأمون لمطار نيقوسيا الدولي. |
El intento, que figura en las ideas de las Naciones Unidas, de limitar el número de aerolíneas registradas en Turquía que gozarían de derechos de tráfico en el Aeropuerto Internacional de Nicosia a " un número acordado " equivale a una reducción sustancial de los beneficios previstos en el conjunto de medidas para la comunidad turcochipriota. | UN | وإن ما يسعى إليه في اﻷفكار المقدمة من اﻷمم المتحدة بأن يقتصر عدد الخطوط الجوية المسجلة في تركيا والتي تتمتع بحقوق المرور بمطار نيقوسيا الدولي على " عدد متفق عليه " هو بمثابة تخفيض جوهري للفوائد المرجو أن تعود على الطائفة القبرصية التركية في مجموعة التدابير. |