La inseguridad se manifiesta en actos abominables de violencia extrema y terrorismo, en el Iraq, el Afganistán o Rusia. | UN | ويتجلى انعدام الأمن في أعمال العنف والإرهاب المتطرفة، سواء كانت في العراق أو أفغانستان أو روسيا. |
De hecho, en situaciones como las existentes en el Afganistán o en Bosnia y Herzegovina, donde la repatriación puede ser segura en algunas zonas pero no en otras, quizá sea preciso aplicar un enfoque diferenciado a la repatriación. | UN | فالواقع أنه في ظروف كتلك السائدة في أفغانستان أو في البوسنة والهرسك، حيث العودة قد تكون آمنة في بعض المناطق دون مناطق أخرى، قد يحتاج اﻷمر إلى نهج تمييزي فيما يتعلق بإعادة التوطين. |
La cuestión de la fiscalización de drogas está vinculada con las iniciativas en pro de la paz, ya sea en el Afganistán o en Colombia. | UN | كما ان مسألة مكافحة العقاقير غير المشروعة ترتبط بالمبادرات السلمية، سواء في أفغانستان أو في كولومبيا. |
Aprendamos lo que la experiencia puede enseñarnos, ya sea en el Iraq, en el Oriente Medio, en Côte d ' Ivoire, en el Afganistán o en Haití, así como en todas las crisis regionales que desestabilizan al mundo. | UN | ولْنعِ أيضا ما علمتنا إياه التجربة، سواء كانت في العراق، أو في الشرق الأوسط، أو في كوت ديفوار أو أفغانستان أو هايتي، وفي جميع الأزمات الإقليمية التي تؤدي إلى زعزعة استقرار العالم. |
No permitiremos que exista ningún refugio seguro en el Afganistán o en cualquier otra nación desde donde Al-Qaida pueda lanzar ataques. | UN | ولن نسمح بأي ملاذ آمن للقاعدة لشن هجمات من أفغانستان أو أي دولة أخرى. |
No había motivos para creer que no serían recibidos en el Afganistán o que serían expulsados del país. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنهما لن يتم قبولهما في أفغانستان أو أنهما سيطردان من البلد. |
No había motivos para creer que no serían recibidos en el Afganistán o que serían expulsados del país. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنهما لن يتم قبولهما في أفغانستان أو أنهما سيطردان من البلد. |
Sin embargo, los países de que se trata niegan categóricamente toda participación en el Afganistán o se refieren a ella como asistencia legítima al pueblo afgano. | UN | غير أن البلدان المعنية إما أنها تنفي نفيا قاطعا تدخلها في أفغانستان أو تعتبره من قبيل تقديم مساعدة مشروعة للشعب اﻷفغاني. |
Entre las personas que entraron en el territorio sudafricano o salieron de él no se identificó efectivamente a ninguna de las personas que figuran en la lista del Comité de Sanciones contra el Afganistán o en las listas de los enlaces extranjeros. | UN | ولم يُحدد بشكل قاطع أي من الأفراد المدرجين في قوائم لجنة الجزاءات المفروضة على أفغانستان أو قوائم شركاء الاتصال الأجانب على أنهم دخلوا أو غادروا إقليم جنوب أفريقيا. |
En el párrafo 3, el decreto establece asimismo que no se dará autorización para despegar desde el territorio de las Bahamas, aterrizar en él o sobrevolarlo a ninguna aeronave que vaya a aterrizar en el Afganistán o haya despegado de su territorio. | UN | كما ينص الأمر في الفقرة 3 على أنه لا يجوز السماح لأي طائرة بالإقلاع من جزر البهاما أو الهبوط فيها أو التحليق في سمائها إذا كانت تلك الطائرة متجهة إلى أفغانستان أو إذا كانت قد أقلعت من أفغانستان. |
Por su parte, el Presidente Mucharraf dijo que no se permitiría a nadie perpetrar actividades terroristas en el Afganistán o perturbar el proceso electoral de ese país desde el Pakistán, y afirmó que actuaríamos contra quienes trataran de hacerlo. | UN | وقال الرئيس مشرّف، من جانبه، إن أي شخص يحاول أن يشن أنشطة إرهابية في أفغانستان أو أن يعطل عملية الانتخابات لن يُسمح له بأن يفعل ذلك من داخل باكستان، وقال إننا سنتخذ ضده الإجراءات المناسبة. |
Hay que combatir a los centros de dirección de la insurrección descritos en este informe con firmísimas medidas militares y de represión dondequiera que se hallen, en el Afganistán o en otros lugares. | UN | فلا بد من التصدي لمراكز قيادة المتمردين الوارد وصفها في هذا التقرير من خلال اتخاذ تدابير عسكرية صارمة وتدابير مشددة لإنفاذ القانون أينما وجدت هذه العناصر سواء في أفغانستان أو في أي مكان آخر. |
No obstante, sea en el Afganistán o en otros lugares, nuestro empeño producirá resultados únicamente en la medida en que las propias naciones se dediquen por completo a la consolidación del Estado con posterioridad a un conflicto y a lograr un desarrollo basado en una economía racional de mercado. | UN | ولكن جهودنا، سواء في أفغانستان أو في أماكن أخرى، لن تكلل بالنجاح إلا بالقدر الذي تشارك به الدول أنفسها مشاركة كاملة في بناء الدولة بعد انتهاء الصراع وفي التنمية الاقتصادية السوقية والعقلانية. |
En todo el mundo, ya sea en el Afganistán o en el Pakistán, en el Iraq o en el Yemen, la comunidad internacional debe demostrar un firme compromiso de combatir el terrorismo sin dejar de proteger los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وفي جميع أرجاء العالم، سواء في أفغانستان أو باكستان أو العراق أو اليمن، على المجتمع الدولي أن يبدي التزاما قويا بمكافحة الإرهاب مع حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
No es una cuestión tan compleja como el Afganistán o Palestina. ¿Cómo podemos pretender que esos otros problemas aparentemente insolubles se podrán solucionar rápidamente cuando parece que hay escasa voluntad política de resolver el problema del Sáhara Occidental? | UN | فهذه المشكلة ليست بدرجة التعقد في أفغانستان أو فلسطين. كيف يمكن أن نصدق أنه سيكون هناك حسم مبكر لهذه المشاكل الظاهرة التعقد بينما لا تتوفر الإرادة السياسية لحل مشكلة الصحراء الغربية؟ |
35. Como era el caso del opio, las incautaciones de morfina siguieron concentrándose en el Afganistán o los países vecinos. | UN | 35- استمر تركيز مضبوطات المورفين، على شاكلة الأفيون، في أفغانستان أو على مقربة منها. |
Considera asimismo que las normas elaboradas en las instancias internacionales - se refiere en particular a las Normas uniformes sobre la equiparación de oportunidades para las personas con discapacidad - afectan más a los países desarrollados que a países como el Afganistán o Camboya. | UN | كما إنه يشعر بأن القواعد التي توضع في الهيئات الدولية - وهو يفكر بشكل خاص في القواعد بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين - تتعلق بالبلدان المتقدمة النمو أكثر من تعلقها ببلدان مثل أفغانستان أو كمبوديا. |
A quienes han heredado los designios colonialistas destinados a conquistar el Afganistán o a instalar en Kabul un régimen servil, les decimos que se ahorrarían mucho dolor y muchos problemas si extrajesen lecciones de lo que ha sido la historia afgana durante los dos últimos siglos. | UN | والى هؤلاء الذين ورثوا المخططات الاستعمارية الرامية الى قهر أفغانستان أو إقامة نظام عميل لهم في كابول، نشير عليهم بأن استخلاص الدروس من التاريخ اﻷفغاني في القرنين الماضيين قد يوفر عليهم الكثير من اﻷسى والمتاعب. |
La violencia de la que hablo es también la violencia de la guerra, en la República Democrática del Congo o en Kosovo, en el Afganistán o en Sri Lanka, y la amenaza aterradora para toda la humanidad que plantean los inmensos arsenales de armas de destrucción masiva, especialmente las armas nucleares, que siguen almacenando algunos países. | UN | والعنف الذي أتحــدث عنه هو أيضا عنف الحروب، سواء في جمهورية الكونغو الديمقراطيــة أو في كوسوفو، أو في أفغانستان أو سري لانكا، وعن الخطر الماحق الذي يتهدد البشرية جمعاء من جراء الترسانات الهائلة ﻷسلحة الدمار الشامل، لا سيما اﻷسلحة النووية، التي لا تزال مخزونة في بضع بلدان من العالم. |
La UNAMA prevé mantener su estrecha relación con la Dirección Nacional para la Coordinación de la Asistencia en el Afganistán o con el órgano que lo suceda, así como su apoyo. | UN | 49 - وتتوقع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان مواصلة علاقتها الوثيقة مع هيئة تنسيق المساعدات المقدمة إلى أفغانستان أو خلفها ومواصلة دعمهما. |