(Sr. Aliyev, Azerbaiyán) que Armenia reciba asistencia humanitaria, sino que se niega a que en el mismo proyecto de resolución figuren el agresor y su víctima. | UN | وهذا لا يرجع إلى اعتراضه على حصول أرمينيا على معونة إنسانية ولكنه يرفض أن يتم في مشروع قرار واحد إدراج المعتدي والضحية. |
el agresor sigue utilizando municiones altamente inflamables en sus armas antiaéreas y de artillería. | UN | ويواصل المعتدي استخدام ذخائر مرتفعة الاشتعال من أسلحة المدفعية واﻷسلحة المضادة للطائرات. |
En algunas de las delegaciones se graba en vídeo la entrevista con el agresor. | UN | وفي بعض اقسام الشرطة يجري تصوير المقابلة مع المعتدي على شريط فيديو. |
v) cuando el agresor sepa que padece de SIDA; | UN | `٥` إذا كان الجاني على علم بإصابته بمرض اﻹيدز؛ |
Es más, creemos que los gastos de toda la misión debe sufragarlos el agresor. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن تكاليف البعثة بأكملها ينبغي أن يتحملها المعتدي. |
Hay pruebas concretas y hechos que demuestran, más allá de cualquier duda razonable, que Eritrea es el agresor. | UN | هناك أدلـة ملموسـة وحقائق تشهد بما لا يدع مجالا للشك بأن إريتريا هي الطرف المعتدي. |
En el primer supuesto, israelíes y palestinos se presentan como agredidos y uno acusa al otro de ser el agresor. | UN | ففي الاحتمال الأول، يدعي كل من الإسرائيليين والفلسطينيين أنهم قد أعتدي عليهم وأن الطرف الآخر هو المعتدي. |
Por norma general, lo hará en todo caso alegando que no ha existido agresión o que el agresor es su adversario. | UN | على أنها، كقاعدة عامة، ستفعل ذلك، وستتحجج بالقول إنه لم يحدث أي عدوان أو أن غريمها هو المعتدي. |
el agresor ha estado intentando por todos los medios posibles penetrar en la ciudad. | UN | ويحاول المعتدي بكل وسيلة ممكنة اقتحام المدينة. |
el agresor está concentrando sus fuerzas en esta región, con 15.000 hombres y un batallón de tanques. | UN | ويركز المعتدي في هذه المنطقة قواته التي يبلغ قوامها ٠٠٠ ٥١ فرد، معززين بكتيبة من الدبابات. |
el agresor puede actuar así porque el Consejo de Seguridad nos ha atado las manos mientras nuestro pueblo está siendo asesinado y nuestro país arrasado. | UN | والذي يمكن المعتدي من فعل كل هذا هو أنكم، أي مجلس اﻷمن، قد أوثقتم ايدينا بينما يقتل شعبنا ويدمر بلدنا. |
Nuestro sincero empeño en la restauración de la paz mediante negociaciones en Ginebra no ha sido correspondido por el agresor. | UN | إن التزامنا الصادق بإعادة السلم من خلال المفاوضات في جنيف لم يقابل بالمثل من جانب المعتدي. |
Con ello el agresor llegó a la frontera de Azerbaiyán con la República Islámica del Irán, creando así un peligroso foco de tensiones en los confines meridionales de la CEI, que amenaza con internacionalizar el conflicto. | UN | وبالتالي فقد وصل المعتدي الى حدود دولة أذربيجان مع جمهورية إيران اﻹسلامية، خالقا بذلك منطقة توتر خطرة على طول الحافة الجنوبية لجماعة الدول المستقلة ومهددا بتحويل النزاع الى نزاع دولي. |
Durante los últimos 20 días, aproximadamente, el agresor no ha permitido que los observadores internacionales visiten, vigilen ni controlen la zona. | UN | وطوال حوالي العشرين يوما الماضية، لم يسمح المعتدي ﻷي مراقبين دوليين بالدخول الى المنطقة ورصدها ومراقبتها. |
Debería imponerse el embargo de armas al agresor. ¿Y quién es el agresor en el caso de Bosnia? | UN | إن الحظــــر التسليحــــي يجب أن يفــرض على المعتدي، فمن هو المعتدي إذن فـــي حالــــة البوسنة والهرسك؟ |
Resultó que el agresor solamente utilizaba las negociaciones como una manera de ganar tiempo y ocultar la continuación de la agresión. | UN | وتبين أن المعتدي كان يستخدم المفاوضات كمجرد وسيلة للمساومة من أجل كسب الوقت والتعمية عن عدوانه المستمر. |
el agresor negó la acusación de violación, pero reconoció que estaba presente en el campamento de refugiados cuando supuestamente ocurrió la violación. | UN | ونفى الجاني تهمة الاغتصاب، ولكنه اعترف بأنه كان حاضرا في مخيم اللاجئين عندما حدث الاغتصاب المزعوم. |
el agresor desvía o confisca centenares de convoyes de ayuda humanitaria a pesar de la presencia de las fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | وهناك مئات من القوافل اﻹنسانية التي يردها المعتدون على أعقابها أو يصادرونها، على الرغم من وجود قوات اﻷمم المتحدة. |
el agresor alcanzó a herir a nueve personas antes de ser derribado a golpes por una multitud enfurecida. | UN | واستطاع المهاجم أن يصيب بجراح تسعة أشخاص آخرين قبل أن يلقيه أرضا حشد غاضب من الناس. |
En verdad, el agresor es el Pakistán, que hasta hoy ocupa ilegalmente una parte de Jammu y Cachemira. | UN | بل إن باكستان باﻷحرى هي المعتدية وهي التي تحتل حتى هذا اليوم وعلى نحو غير مشروع جزءا من جامو وكشمير. |
el agresor no teme en absoluto que se le castigue por sus violaciones del derecho internacional y de los derechos humanos. | UN | فليس ثمة خوف على الاطلاق من جانب المعتدين من أن يعاقبوا على انتهاكاتهم للقانون الدولي وحقوق اﻹنسان. |
Si la comunidad internacional no responde con eficacia e inmediatamente, el agresor puede consolidar su ocupación ilegal y hacer que se considere un hecho consumado. | UN | ومن شأن إخفاق المجتمع الدولي في الرد الفعال والفوري أن يتيح للمعتدي تكريس احتلاله غير الشرعي واظهاره على أنه أمر واقع. |
En aproximadamente el 75% de todos los casos, el agresor es un miembro de la familia o un pariente; sólo el 6% de los agresores son totalmente desconocidos para el niño. | UN | وفي نحو ٧٥ في المائة من كل الحالات، يكون مرتكب الجرم أحد أفراد اﻷسرة أو اﻷقرباء؛ وفي ٦ في المائة فقط من مرتكبي الجرم يكون مرتكبو الجرم غير معروفين لدى الطفل كليا. |
Sin embargo, la pena máxima aumenta si el agresor ha ocasionado lesiones físicas graves. | UN | غير أن العقوبة القصوى تشتد إذا سبّب مرتكب العنف ضررا بدنيا بالغا. |
En efecto, esto terminaría por acarrear daño también a la propia nación, produciendo efectos perniciosos tanto para el agresor como para la víctima. | UN | فذلك في النهاية يضر بأمة المرء كذلك: ففعل السوء يضر بالمعتدي وبالضحية معا. |
el agresor de Trish acudió a la fiesta queriendo cometer una violación. | Open Subtitles | مهاجم تريش ذهب إلى تلك الحفلة راغبا في إرتكاب جريمة الاغتصاب. |
el agresor tiene un tatuaje. | Open Subtitles | إنّ لدى المُجرم وشم. |
Esperen un momento. ¿ Qué pasa si iniciamos un programa... donde las víctimas de violencia, los presos o el personal... pueden interactuar con el agresor? | Open Subtitles | انتظري قليلاً، ماذا لو بدأنا بُرنامجاً حيثُ ضَحايا العُنف سواء من المساجين أو المُوظفين يُمكنهُم التفاعُل معَ المُعتدي |
Las penas, que varían según la gravedad del delito y la relación entre la víctima y el agresor, son más severas que las que prescribe el Código Penal. | UN | أما العقوبات، التي تتنوع تبعا لخطورة الفعل المرتكب والعلاقة بين الضحية والمذنب ، فهي أشد من العقوبات التي ينص عليها القانون الجنائي. |
Para que evolucionen las relaciones bilaterales entre ambos países, el agresor debe ofrecer a las víctimas las excusas y reparaciones correspondientes. | UN | فإذا ما أُريد تطوير العلاقات الثنائية، يتعين على الأخير أن يقدم الاعتذار والتعويض الواجبين إلى الضحايا. |