"el alivio de la carga de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخفيف عبء
        
    • وتخفيف أعباء
        
    • وتخفيف عبء
        
    • وتخفيف وطأة
        
    • تخفيف أعباء
        
    • في التخفيف من عبء
        
    • إجراءات مثل تخفيف
        
    • للتخفيف من عبء
        
    • والتخفيف من أعباء
        
    • والتخفيف من عبء
        
    • مثل تخفيف الدين
        
    Por tanto, el alivio de la carga de la deuda debe ser el objetivo prioritario de la ayuda exterior. UN أي أن تخفيف عبء الدين هو الذي ينبغي أن تكون له اﻷولوية المستهدفة في المساعدة الخارجية.
    Pese a las diversas medidas que se adoptaron en el pasado para el alivio de la carga de la deuda, muchos países en desarrollo siguen paralizados a causa de sus deudas pendientes. UN فعلى الرغم من شتى مبادرات تخفيف عبء الدين في الماضي، لا تزال بلدان نامية عديدة تعاني من أعباء المديونية.
    Era precisa una mayor acción internacional para conseguir mejor acceso a los mercados, el aumento de las corrientes financieras, el alivio de la carga de la deuda y el acceso a la tecnología. UN فيلزم القيام بعمل دولي أكبر لكفالة الوصول اﻷيسر إلى اﻷسواق وزيادة التدفقات المالية، وتخفيف أعباء الدين، وإتاحة التكنولوجيا.
    Objetivo 8: Fomentar una asociación mundial para el desarrollo, con metas para la asistencia, el comercio y el alivio de la carga de la deuda. UN الهدف 8: إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية تتضمن غايات تتعلق بالمعونة والتجارة وتخفيف عبء الديون
    c) La cooperación financiera internacional para el desarrollo, incluida la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y el alivio de la carga de la deuda; UN )ج( التعاون المالي الدولي من أجل التنمية، بما في ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتخفيف وطأة الدين؛
    Sigue siendo una necesidad imperativa el alivio de la carga de la deuda de los países más pobres. UN ١٢ - ولا يزال تخفيف أعباء الديون الواقعة على كاهل أكثر البلدان فقرا أمرا ضروريا.
    El Japón ha sido un agente principal en el alivio de la carga de los países endeudados a través del Club de París. UN وكانت اليابان من الجهات الفاعلة الرئيسية في التخفيف من عبء البلدان المثقلة بالديون من خلال نادي باريس.
    A continuación se hace un breve examen, centrado en la vinculación entre el alivio de la carga de la deuda y la acumulación de capital. UN أما ما يرد فيما يلي فهو استعراض مقتضب، يركز على الصلة بين تخفيف عبء الديون وتراكم رأس المال.
    Al respecto, el alivio de la carga de la deuda de los países en desarrollo muy endeudados será una forma de contribuir a sus esfuerzos de desarrollo. UN وفي هذا الصدد فإن تخفيف عبء الدين عن البلدان النامية العالية المديونية سيكون شكلا من أشكال المساهمة في جهودها اﻹنمائية.
    La resolución de problemas tales como el alivio de la carga de la deuda y la erradicación de la pobreza promoverá por sí misma la consecución de los objetivos del Programa de Acción. UN وتناول مسائل مثل تخفيف عبء الديون والقضاء على الفقر سيعزز في حد ذاته تحقيق أهداف برنامج العمل.
    El objetivo a largo plazo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África consiste en vincular el alivio de la carga de la deuda con los resultados de la reducción de la pobreza con indicación del costo. UN ويتمثل الهدف الطويل الأجل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في ربط تخفيف عبء الديون بنتائج تخفيف حدة الفقر المكلفة.
    El alivio provisional había sido insuficiente, y el alivio de la carga de la deuda de los PPME no iba acompañado de corrientes de asistencia. UN كما أن تدابير تخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تُضاف إلى تدفقات المعونة.
    La distribución de los ingresos a nivel mundial interesa a los responsables de las políticas internacionales que se ocupan de cuestiones como la distribución de la ayuda, la relación de intercambio y el alivio de la carga de la deuda. UN ويعتبر توزيع الدخل العالمي موضوعا ذا أهمية بالنسبة للمسؤولين عن رسم السياسات الدولية المعنيين بقضايا من قبيل توزيع المعونة، ومعدلات التبادل التجاري، وتخفيف أعباء الديون.
    El deber de la solidaridad exige el pago de unos precios más justos por los productos básicos, el acceso a los mercados de los países desarrollados, el alivio de la carga de la deuda y un aumento de la ayuda pública al desarrollo, con miras a un crecimiento sostenido y un desarrollo sostenible. UN إن التضامن يتطلب أسعارا أكثر عدالة للسلع اﻷساسية كما يتطلب حرية الوصول الى أسواق البلدان المتقدمـــة النمـــو، وتخفيف أعباء الديون وزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية، بغية كفالة النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    Desde 1994 Argelia ha liberalizado los precios internos, el mercado de divisas y el comercio y ha logrado un grado notable de estabilidad macroeconómica con el apoyo de la financiación exterior y el alivio de la carga de la deuda. UN ومنذ عام ١٩٩٤ قامت الجزائر بتحرير سياساتها الداخلية وحققت سوق العملات اﻷجنبية والتجارة درجة كبيرة من الاستقرار للاقتصاد الكلي بدعم من التمويل الخارجي وتخفيف عبء الديون.
    :: Los programas de intervención estratégica deberían concentrarse en el desarrollo económico y el alivio de la carga de la deuda, como medio decisivo de crear un entorno favorable para el crecimiento económico y el desarrollo. UN :: ينبغي أن تركّز برامج التدخلات الاستراتيجية على النمو الاقتصادي وتخفيف عبء الديون كوسائل حيوية لتهيئة بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية.
    El criterio holístico con que se encararán las cuestiones conexas de la asistencia oficial para el desarrollo, la inversión extranjera directa, el alivio de la carga de la deuda y la fuga de capitales tendrá una importancia crítica para lograr una financiación coherente de las actividades de desarrollo y reducción de la pobreza. UN وستشكل معالجة مسائل المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار الأجنبي المباشر، وتخفيف وطأة الديون، وهروب رؤوس الأموال، وهي قضايا يتصل بعضها ببعض، معالجة كليةً عنصراً حاسماً في تحقيق الترابط في عملية تمويل التنمية والحد من الفقر.
    el alivio de la carga de la deuda y la ayuda de emergencia absorbieron más del 15% de los compromisos totales del Comité de Asistencia para el Desarrollo en 1993 y 1994, y aproximadamente el 12,5% en 1995. UN وقد امتصت معونات تخفيف أعباء الديون ومعونات الطوارئ أكثر من ١٥ في المائة من مجموع التزامات لجنة المساعدة اﻹنمائية في عامي ١٩٩٣ و١٩٩٤ ونحو ١٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٥.
    Por consiguiente, la comunidad de donantes debía proporcionar una cooperación técnica de manera más amplia y eficiente, aumentar el acceso a los mercados y acelerar el alivio de la carga de la deuda. UN وبالتالي فإنه ينبغي لمجتمع المانحين توفير المزيد من التعاون التقني الناجح، وزيادة سبل الوصول إلى الأسواق، والإسراع في التخفيف من عبء الديون.
    e) Se reduzca la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo mediante el alivio de la carga de la deuda y, según proceda, la condonación de la deuda y otros mecanismos innovadores encaminados a hacer frente de forma integral a los problemas de la deuda de los países en desarrollo, en particular de los países más pobres y más endeudados; UN (هـ) خفض عبء الديون التي لا يمكن تحملها المستحقة على البلدان النامية عن طريق إجراءات مثل تخفيف الدين وإلغاء الدين، حسب الاقتضاء، وغير ذلك من الآليات المبتكرة الموجهة نحو المعالجة الشاملة لمشاكل الديون في البلدان النامية ولا سيما أفقر البلدان وأكثرها مديونية؛
    el alivio de la carga de la deuda, no obstante sus efectos positivos en el desarrollo, no debe contarse como parte de la contribución a la AOD. UN وبالرغم من الأثر الإيجابي للتخفيف من عبء الديون على التنمية، ينبغي ألا تعتبر جزءا من مساهمة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    No puede hacerse hincapié en aspectos de gestión pública y cuestiones sociales excluyendo las obligaciones de la comunidad internacional en ámbitos como el aumento del acceso al mercado, el alivio de la carga de la deuda y la promoción de las corrientes financieras, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad en materia de recursos humanos. UN إذ لا يمكن التركيز على الجوانب المتعلقة بالحكم وعلى المسائل الاجتماعية فقط، في الوقت الذي يعفى فيه المجتمع الدولي من واجباته في مجالات مثل زيادة فرص الاستفادة من السوق، والتخفيف من أعباء الديون، وتعزيز التدفقات المالية، ونقل التكنولوجيا وبناء قدرات الموارد البشرية.
    En efecto, incumbe a los países en desarrollo la responsabilidad principal de su propio desarrollo, pero la comunidad internacional también tiene la responsabilidad de crear un entorno favorable al crecimiento mediante el aumento de las corrientes financieras a los países en desarrollo, el alivio de la carga de la deuda externa y un sistema comercial mundial equilibrado. UN وصحيح أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تنميتها الذاتية، ولكن المجتمع الدولي يتحمل أيضا مسؤولية عن توفير بيئة مواتية للنمو من خلال زيادة التدفقات المالية نحو البلدان النامية والتخفيف من عبء الدين الخارجي وكفالة نظام تجاري عالمي متوازن.
    d) Se reduzca la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo por diversos medios, incluidos el alivio de la carga de la deuda, la condonación de la deuda y los canjes de deuda por proyectos de desarrollo sostenible, encaminados a hacer frente globalmente a los problemas de la deuda de los países en desarrollo, en particular, de los países más pobres y endeudados; UN " (د) خفض عبء الدين غير المستدام للبلدان النامية عن طريق عدة وسائل مثل تخفيف الدين وإلغاء الدين وتحويل الدين لتمويل التنمية المستدامة التي توجه بشكل كامل إلى معالجة مشاكل الديون في البلدان النامية ولا سيما البلدان الأفقر وأكثرها مديونية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus