Para lograr la igualdad entre los sexos es preciso mejorar el ambiente de trabajo. | UN | ولتحقيق المساواة بين الجنسين لا بد من تحسين بيئة العمل. |
el ambiente de trabajo debe propiciar la familia, y las condiciones de servicio deben permitir a las mujeres de todas las categorías administrar no solamente sus carreras laborales y desarrollo personal, sino también sus responsabilidades familiares. | UN | وقال إنه يجب أن توجه بيئة العمل نحو اﻷسرة وأن تساعد شروط الخدمة النساء من جميع الفئات ليس فقط في تنظيم حياتهن الوظيفية ونموهن الشخصي وإنما أيضا في أداء مسؤولياتهن اﻷسرية. |
Por el contrario, el problema radica en la falta de oportunidades iguales en el mercado laboral y en la falta de perspectivas de género en el ambiente de trabajo. | UN | والأحرى أن المشكلة تكمن في انعدام تكافؤ الفرص في سوق العمل وانعدام المنظور الجنساني في بيئة العمل. |
Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Secretaría para desarrollar un personal más versátil y con múltiples aptitudes, y mejorar el ambiente de trabajo. | UN | هدف المنظمة: دفع عجلة التغيير في الثقافة التنظيمية السائدة في الأمانة العامة لكي يتوفر لها رصيد متنوع المواهب ومتعدد المهارات من الموظفين وتحسين بيئة العمل. |
La Comisión Mundial ha elaborado un programa sobre la salud de la mujer que se centra en seis aspectos prioritarios: la nutrición, la salud genésica, las consecuencias de la violencia para la salud, el envejecimiento, los trastornos relacionados con el estilo de vida y el ambiente de trabajo. | UN | وقد وضعت اللجنة العالمية جدول أعمال يتعلق بصحة المرأة يركز على ستة مبادئ ذات أولوية: التغذية والصحة اﻹنجابية والنتائج الصحية المترتبة على العنف والشيخوخة والظروف المتعلقة بأنماط العيش، وبيئة العمل. |
El propósito fundamental de la Ley es garantizar que el ambiente de trabajo sea plenamente satisfactorio. | UN | والغرض العام لهذا القانون هو ضمان أن تكون بيئة العمل مرضية تماماً. |
Algunos de los entrevistados por la OSSI señalaron que el ambiente de trabajo no siempre favorece la denuncia de incidentes de faltas de conducta. | UN | ولاحظ بعض المجيبين الذين قابلهم المكتب أن بيئة العمل لا تسمح دائما بالإبلاغ عن حوادث سوء السلوك. |
Un uso eficaz y relevante de las oportunidades de hacer aprendizajes o pasantías da a muchos jóvenes la oportunidad de familiarizarse de primera mano con el ambiente de trabajo. | UN | كما أن الاستخدام الفعال لفرص التلمذة الحرفية والتدريب الداخلي يتيح للعديد من الشباب فرصة التعرف المباشر على بيئة العمل. |
El Gobierno podrá decretar el cobro de derechos especiales en los casos previstos en la Ley sobre el ambiente de trabajo. | UN | ويجوز للحكومة أن تطلب فرض رسوم خاصة في القضايا المقدمة بموجب قانون بيئة العمل. |
La Administración Marítima de Suecia supervisará el ambiente de trabajo a bordo de los buques en cooperación con la Dirección del Ambiente de Trabajo. | UN | وتقوم الإدارة البحرية في السويد، بالتعاون مع الهيئة المعنية ببيئة العمل، بمراقبة بيئة العمل على متن السفن. |
La Ley sobre el ambiente de trabajo, la Ley sobre el Sistema Nacional de Seguridad Social y la Ley sobre la Igualdad de Género se suman para salvaguardar los derechos de este grupo. | UN | وقانون بيئة العمل وقانون التأمين الوطني وقانون المساواة بين الجنسين تحمي جميعها هذه الفئة. |
Con arreglo a la Ley sobre el ambiente de trabajo, el padre y la madre tienen el mismo derecho a licencia hasta por un año en relación con el nacimiento o la adopción. | UN | ووفقا لقانون بيئة العمل يتمتع الوالدان بنفس الحق في الحصول على إجازة لفترة تصل إلى سنة واحدة في ظروف الولادة أو التبني. |
La nueva Ley sobre el ambiente de trabajo también introduce el derecho a horarios de trabajo flexibles. | UN | وقانون بيئة العمل الجديد يقدِّم أيضا الحق في ساعات عمل مرنة. |
Sin embargo, ello no sirve para medir el grado de satisfacción del personal con el ambiente de trabajo. | UN | إلا أن هذه الدراسة لا تعد مقياسا لرضا الموظفين عن بيئة العمل. |
No se facilitaron datos sobre el porcentaje de funcionarios que expresaron satisfacción con el ambiente de trabajo. | UN | لم تقدم أية معلومات عن النسبة المئوية للموظفين الذين أعربوا عن رضاهم عن بيئة العمل. |
Sin embargo, hasta ahora ningún funcionario ha sido readmitido, lo que muestra que una vez que el ambiente de trabajo se ha deteriorado no es posible rehabilitar en el cargo al funcionario. | UN | إلا أنه لم تتم حتى الآن إعادة أي موظف إلى وظيفته، وهذا يدل على أنه عندما تتدهور بيئة العمل لا يعود من الممكن إعادة الموظف إلى وظيفته. |
Sin embargo, hasta ahora ningún funcionario ha sido readmitido, lo que muestra que una vez que el ambiente de trabajo se ha deteriorado no es posible rehabilitar en el cargo al funcionario. | UN | إلا أنه لم تتم حتى الآن إعادة أي موظف إلى وظيفته، وهذا يدل على أنه عندما تتدهور بيئة العمل لا يعود من الممكن إعادة الموظف إلى وظيفته. |
El Consejero del Personal constituirá un mecanismo de apoyo para generar mejoras en el ambiente de trabajo, las relaciones entre el personal y el bienestar del personal. | UN | وسيوفر مستشار الموظفين آلية للدعم من أجل إدخال تحسينات في بيئة العمل والعلاقات مع الموظفين ورعاية الموظفين ورفاههم. |
En la actualidad el Instituto Nacional de Vida Laboral dirige proyectos en las esferas del mercado laboral, la organización de las tareas y el ambiente de trabajo con objeto de mejorar la condición de la mujer en el mercado laboral. | UN | ويضطلع المعهد الوطني لحياة العمل حاليا بمشاريع في مجالات سوق العمل، وتنظيم العمل، وبيئة العمل تهدف إلى إبراز أحوال المرأة في سوق العمل. |
El programa se centra en los valores básicos y las normas de integridad que es necesario observar en el ambiente de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | وهو يركز على القيم الأساسية وعلى معايير النزاهة التي يتعين مراعاتها في بيئة عمل الأمم المتحدة. |
También se seguirá haciendo todo lo posible por lograr que el ambiente de trabajo de la Secretaría aproveche la energía y creatividad de las mujeres que trabajan hombro con hombro con sus colegas varones y encontrar nuevas maneras de resolver los problemas a que hace frente la comunidad internacional. | UN | وسيستمر أيضا بذل جميع الجهود لكي يتسنى لبيئة العمل في اﻷمانة العامـة أن تُسخﱢر طاقات المرأة وقدرتها اﻹبداعية لتهتدي هي وزملائها من الذكور، إلى نُهج فعالة لمواجهة التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
En 2002 el Consejo del Sector de Ambiente de Trabajo para la Enseñanza y la Investigación puso en práctica un proyecto preliminar sobre el ambiente de trabajo de los investigadores en las universidades. | UN | في عام 2002، قام القطاع المعني ببيئة العمل في مجلس التدريس والبحوث بإدارة مشروع أولي بشأن بيئة العمل للباحثين في الجامعات. |
33. Las investigaciones realizadas sobre pequeños grupos de órganos orientados hacia tareas concretas indican que, para conseguir diferencias substantivas en la adopción de decisiones en cuanto al contenido y las prioridades, el estilo, el ambiente de trabajo y la dinámica del grupo debe alcanzarse una " masa crítica " que incluya por lo menos del 30% al 35% de integrantes de cualquier grupo minoritario. | UN | ٣٣ - تشير بحوث الجماعات الصغيرة المجراة على الهيئات ذات المنحى الوظيفي أنه من أجل تحقيق فارق موضوعي في صنع القرار من حيث المحتوى واﻷولويات واﻷسلوب ومناخ العمل وديناميات المجموعات، يجب الوصول إلى " كتلة حرجة " بمعنى إشراك ٣٠ إلى ٣٥ في المائة على اﻷقل من فئات اﻷقلية. |