Algunos manifestaron su preocupación por el ambiente político en Tayikistán, y señalaron que la situación seguía siendo explosiva. | UN | وأعرب البعض عن الشواغل إزاء البيئة السياسية في طاجيكستان، مشيرين إلى أن وضعا متفجرا لا زال قائما هناك. |
Sin embargo, el proceso de desarme no ha mantenido el ritmo de los cambios dramáticos que han tenido lugar en el ambiente político y de seguridad. | UN | ومع ذلك، فإن خطى عملية نزع السلاح لم تواكب التغيرات الجذرية التي حدثت في البيئة السياسية واﻷمنية. |
Además, el ambiente político reviste importancia crítica para la celebración de cualquier referéndum libre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المناخ السياسي له أهمية حاسمة بالنسبة ﻷي استفتاء حر. |
Han mejorado notablemente el ambiente político general del país y la actitud de las partes. | UN | فقد حصل تحسن ملحوظ في المناخ السياسي العام في البلد وفي موقف اﻷطراف المتنازعة. |
En estos momentos no disfruta de estas condiciones, y es poco lo que puede hacer para conseguirlas hasta que se produzca un cambio en el ambiente político. | UN | وهي لا تتمتع بذلك في الوقت الراهن، وليس بوسعها أن تفعل الكثير لتحقيق ذلك إلى أن يطرأ تغير في الجو السياسي. |
Sin embargo, los países en desarrollo, con ayuda de la comunidad internacional, deben crear el ambiente político y jurídico propicio para que el desarrollo sostenible tenga oportunidades reales. | UN | ولكن البلدان النامية تحتاج، بمساعدة المجتمع الدولي، إلى تهيئة بيئة سياسية وقانونية يكون فيها للتنمية المستدامة فرصة حقيقية. |
Esa realidad ha cambiado también el ambiente político del sistema de las Naciones Unidas. | UN | هذه الحقيقة غيرت أيضا البيئة السياسية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Hacer realidad esa transición en el ambiente político y de seguridad complejo propio del Líbano en la actualidad es una tarea extremadamente complicada. | UN | والقيام بذلك في البيئة السياسية والأمنية المعقدة التي تميز لبنان في الوقت الحالي أمر غاية في التعقيد. |
Además, la UNMIS ha planteado ante las dos partes en el Acuerdo General de Paz las cuestiones que le preocupan sobre el ambiente político. | UN | كما نقلت البعثة شواغلها بشأن البيئة السياسية إلى طرفي اتفاق السلام الشامل. |
En el Afganistán, el ambiente político estuvo caracterizado por el inicio de la transición de la responsabilidad a la seguridad. | UN | تميزت البيئة السياسية في أفغانستان ببدء مرحلة انتقالية يتولى البلد بعدها المسؤولية الأمنية. |
El problema económico es nuestra mayor fuente de inestabilidad, porque tensiona el ambiente político y social, poniendo en peligro la estabilidad nacional y regional. | UN | إن المشكلة الاقتصادية هي أكبر مصدر من مصادر عدم الاستقرار، ﻷنها تولد توترات في البيئة السياسية والاجتماعية مما يعرض للخطر الاستقرار على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
7. Se ha tomado nota de en qué medida las aportaciones y actividades se han visto afectadas por los cambios en el ambiente político y económico. | UN | ٧ - وقد أشير الى مدى تأثر المخرجات واﻷنشطة بالتغييرات التي حصلت في البيئة السياسية والا قتصادية. |
"Con el ambiente político actual sería una locura para el país vernos bailar en la cubierta superior del Titanic mientras se hunde". | Open Subtitles | خلال المناخ السياسي الحالي سيكون جنوني أن يرانا الشعب نرقص |
En efecto, desde 1991 el Gobierno inició una transición en virtud de las disposiciones constitucionales establecidas y ha venido creando el ambiente político propicio para garantizar el pluralismo de opciones políticas y el multipartidismo. | UN | وفي عام ١٩٩١، بدأت الحكومة فعلا عملية انتقال على أساس اﻷحكام الدستورية القائمة وراحت تعمل على تهيئة المناخ السياسي الذي يفضي إلى التعددية السياسية ونظام تعدد اﻷحزاب. |
Por consiguiente, los dividendos del desarme han sido muy limitados en comparación con las expectativas amplias y los cambios positivos en el ambiente político internacional. | UN | وبالتالي فإن عوائد نزع السلاح كانت ضئيلة بالمقارنة مع التوقعات الواسعة النطاق والتغيرات اﻹيجابية في المناخ السياسي الدولي. |
4. El período que abarca el informe también se ha caracterizado por cambios bruscos ocurridos en el ambiente político. | UN | ٤ - كما اتسمت الفترة التي يغطيها التقرير بتغير حادٍ في الجو السياسي. |
el ambiente político negativo ha llevado a que los partidos no hayan logrado formar un gobierno de nivel estatal desde las elecciones generales de octubre de 2010. | UN | وقد أدى الجو السياسي السلبي إلى فشل الأطراف في تشكيل حكومة على مستوى الدولة منذ انتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
20.10 El objetivo se alcanzaría en el supuesto de que el ambiente político fuera favorable para las actividades del Comité; los Estados Miembros cumplieran los requisitos y respondieran a las invitaciones y obligaciones de la resolución y otras recomendaciones del Comité; y las instituciones nacionales apoyaran las actividades relacionadas con las cuestiones de interés de la resolución 1540 (2004). | UN | 20-10 سيتم إنجاز الهدف بافتراض وجود بيئة سياسية داعمة لجهود اللجنة؛ وقيام الدول الأعضاء بتنفيذ المتطلبات والاستجابة للدعوات والامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في القرار وللتوصيات الأخرى الصادرة عن اللجنة؛ واهتمام المؤسسات الوطنية بالشواغل الواردة في القرار 1540 (2004). |
el ambiente político durante la campaña previa a la segunda vuelta de las elecciones presidenciales fue en general pacífica, pero algo tensa. | UN | 9 - وكانت الأجواء السياسية التي سادت حملة إعادة الانتخابات الرئاسية سلمية عموما، وإن كانت قد انتابها بعض التوتر. |
En contra de la idea de que el informe apuntaba claramente a la participación de Siria, dijo que era evidente que el ambiente político que prevalecía en el Líbano después del asesinato había influido en el informe. | UN | وفي معرض تفنيده ما أومأ إليه التقرير من تورط سورية في هذا العمل، قال إن من الواضح أن التقرير تأثر بالمناخ السياسي السائد في لبنان بعد عملية الاغتيال. |
el ambiente político en Nueva York y Ginebra no ha permitido mucho más que el mantenimiento de los tratados de desarme y no proliferación pertinentes que ya existían. | UN | والمناخ السياسي في نيويورك وجنيف لم يسمح بما هو أكثر من صون المعاهدات الحالية ذات الصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Consciente de que el ingreso per cápita del Territorio es uno de los más elevados de la región; de que el ambiente político es estable y de que virtualmente no hay desempleo, | UN | وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة، |