La Comisión considera que no se ha avanzado demasiado en este sentido desde que examinó el anterior informe del Secretario General. | UN | وترى اللجنة أنه لم يُحرز تقدم كبير في هذا المجال منذ أن نظرت في التقرير السابق للأمين العام. |
Desde el anterior informe del Secretario General, se han hecho progresos considerables en la rehabilitación de las escuelas. | UN | 32 - منذ التقرير السابق للأمين العام، أحرز تقدم كبير في مجال إعادة تأهيل المدارس. |
Finlandia indicó que no tenía otra información que proporcionar más que la recogida en el anterior informe del Secretario General sobre el tema. | UN | 24 - وأوضحت فنلندا أنه ليس لديها ما تقدمه من معلومات زيادة على ما تضمنه التقرير السابق للأمين العام عن هذا الموضوع. |
2. Toma nota de los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para cumplir sus planes de pago plurianuales, pero observa que no se han presentado nuevos planes desde el anterior informe del Secretario General sobre esa cuestión. | UN | 2 - وقد أحاط علماً بالجهود التي قامت بها الدول الأعضاء للالتزام بخطط التسديد المتعددة السنوات ، ولكنه لاحظ أنه لم تقدم أي خطط منذ التقرير السابق للأمين العام بشأن هذه المسألة. |
En Europa la estructura integral de cuatro columnas de la UNMIK siguió ofreciendo un modelo inédito de coordinación con las organizaciones regionales, la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), como se describió en el anterior informe del Secretario General al Comité Especial. | UN | 84 - أما في أوروبا، فما زالت العناصر الأربعة التي تشكل هيكل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو توفر نموذجا غير مسبوق للتنسيق مع المنظمات الإقليمية، والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، حسبما ذكر في التقرير السابق المقدم من الأمين العام إلى اللجنة الخاصة. |
Se han denunciado menos casos de asesinatos y mutilaciones desde el anterior informe del Secretario General. | UN | 11 - لقد انخفض عدد حالات القتل والتشويه المبلغ عنها منذ التقرير السابق للأمين العام. |
Turquía celebra que otros 19 países se hayan adherido a esos instrumentos desde que se publicó el anterior informe del Secretario General sobre la cuestión, e insta a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho que pasen a ser partes en ellos. | UN | وذكرت أن تركيا ترحب بانضمام 19 دولة أخرى إلى هذين الصكين منذ التقرير السابق للأمين العام بشأن هذه المسألة وتدعو جميع الدول التي لم تصبح أطرافا فيهما بعد أن تبادر إلى ذلك. |
Según se informó en el anterior informe del Secretario General, los colonos israelíes siguen sin ser llamados a rendir cuentas de sus actos. | UN | 22 - وعلى النحو الوارد في التقرير السابق للأمين العام، فإن انعدام مساءلة المستوطنين الإسرائيليين لا يزال مستمرا. |
Bajo los auspicios de la Comisión Solar Mundial y como parte del Programa Solar Mundial 1996 - 2005 se han celebrado las reuniones siguientes desde el anterior informe del Secretario General: | UN | 22 - وفي إطار اللجنة العالمية للطاقة الشمسية، وضمن البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، عُقدت الاجتماعات التالية منذ التقرير السابق للأمين العام: |
el anterior informe del Secretario General a la Comisión (E/CN.4/2000/60 y Add.1) está a disposición de la Comisión en su 57º período de sesiones. | UN | ويوجد التقرير السابق للأمين العام للجنة (E/CN.4/2000/60 وAdd.1) تحت تصرف اللجنة في دورتها السابعة والخمسين. |
Desde el anterior informe del Secretario General (A/56/338), no ha sido necesario llevar a cabo actividades de socorro en gran escala. | UN | 15 - ومنذ التقرير السابق للأمين العام (A/56/338)، لم يلزم الاضطلاع بجهود للإغاثة على نطاق واسع. |
Habida cuenta de que no se preveía que el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Bougainville se prolongara más allá del fin de 2004, los recursos solicitados en el anterior informe del Secretario General estaban destinados únicamente a las actividades de liquidación. | UN | 23 - بما أنه لم يكن من المتوقع تمديد ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل إلى ما بعد نهاية عام 2004، فقد اقتصرت الموارد المطلوبة في التقرير السابق للأمين العام على تغطية أنشطة التصفية فقط. |
VI. Evolución futura A continuación figura información actualizada sobre algunas cuestiones señaladas en el anterior informe del Secretario General sobre las actividades del Ombudsman (A/63/283) en el apartado sobre la evolución futura. | UN | 108 - فيما يلي معلومات مستكملة عن بعض المسائل التي حددت في التقرير السابق للأمين العام عن أنشطة أمين المظالم (A/63/283) في إطار الفرع المتعلق بالتوجهات المستقبلية. |
Como se señaló en el anterior informe del Secretario General (A/65/351), en el contrato de construcción se preveía la posibilidad de construir una planta más en caso de obtener financiación adicional. | UN | 13 - وفقا لما ذكر في التقرير السابق للأمين العام (A/65/351)، تضمَّن عقد التشييد بنودا تقضي بتشييد طابق إضافي إن أمكن الحصول على موارد تمويل إضافية. |
En el presente informe se actualiza la información sobre la situación financiera de las Naciones Unidas proporcionada en el anterior informe del Secretario General (A/58/531). | UN | يتضمن هذا التقرير آخر ما استجد على المعلومات المتعلقة بالحالة المالية للأمم المتحدة والواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/58/531). |
En el presente informe se actualiza la información sobre la situación financiera de las Naciones Unidas consignada en el anterior informe del Secretario General (A/58/531 y Add.1). | UN | 1 - يتضمن هذا التقرير آخر ما استجد من المعلومات عن الحالة المالية للأمم المتحدة والـواردة فـي التقرير السابق للأمين العام (A/58/531 و Add.1). |
Cabe recordar también que, dado que no se esperaba que el mandato de la UNOMB se prorrogara más allá de fines de 2004, en el anterior informe del Secretario General (A/59/534/Add.1) se solicitaron recursos sólo para las actividades de liquidación. Desde entonces, se ha prorrogado el mandato de la UNOMB por seis meses, hasta el 30 de junio de 2005. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الموارد المطلوبة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل في التقرير السابق للأمين العام (A/59/534/Add.1) تقتصر فقط على أنشطة التصفية إذ لم يكن من المتوقع تمديد ولايتها إلى ما بعد نهاية عام 2004.وقد تم منذ ذلك الحين تمديد ولايـة البعثة لمدة ستة أشهر حتى 30 حزيران/يونيه 2005. |
Los datos correspondientes a ese bienio se presentaron a la Asamblea General en el anterior informe del Secretario General sobre la cuestión (A/59/222). | UN | وقد قدّمت البيانات المتعلقة بفترة السنتين تلك إلى الجمعية العامة في التقرير السابق للأمين العام بشأن هذا الموضوع (A/59/222). |
La Comisión Consultiva observa que el informe contiene una reseña actualizada de las medidas adoptadas para aplicar el proyecto desde el anterior informe del Secretario General (A/61/158). | UN | وتشير اللجنة إلى أن التقرير يتضمن آخر المستجدات بشأن الإجراءات المتخذة لتنفيذ المشروع منذ التقرير السابق للأمين العام (A/61/158). |
Todas las partes en el conflicto en Darfur realizaron operaciones militares desde el anterior informe del Secretario General (S/2006/662), de agosto de 2006. | UN | 8 - وقد شاركت جميع أطراف الصراع في دارفور في عمليات عسكرية منذ التقرير السابق المقدم من الأمين العام (S/2006/662) في آب/أغسطس 2006. |
En conclusión, pese a las numerosas demoras y dificultades que se plantearon durante la ejecución del proyecto en Addis Abeba, como se informó en el anterior informe del Secretario General, el nuevo centro de conferencias quedó prácticamente finalizado el 21 de abril de 1996 y los locales se entregaron a la CEPA el 22 de abril. | UN | ٩١ - جرى بالفعل أخيرا، بالرغم من التأخيرات والمصاعب العديدة خلال تنفيذ المشروع في أديس أبابا، كما ورد في التقرير السابق لﻷمين العام، الانتهاء من مرافق المؤتمرات الجديدة في ١٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١، مع تسليم المبنى إلى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في ٢٢ نيسان/أبريل. |