La delegación canadiense toma nota con satisfacción de que en el anterior período de sesiones del Comité Especial los observadores de las organizaciones intergubernamentales fueron invitados por primera vez a participar en las deliberaciones sobre esa cuestión. | UN | وفي هذا الصدد أيضا يحيط الوفد الكندي علما، بارتياح بالدعوة التي وجهت في الدورة السابقة للجنة الخاصة، وللمرة اﻷولى، الى مراقبين من منظمات حكومية دولية، للمشاركة في المناقشات المتعلقة بذلك الموضوع. |
Los párrafos 11 a 13 eran nuevos y habían sido incluidos en atención a propuestas formuladas en el Grupo de Trabajo en el anterior período de sesiones del Comité Especial. | UN | والفقرات 11 إلى 13 جديدة، وأدخلت استجابة لاقتراحات قدمت في الفريق العامل في الدورة السابقة للجنة الخاصة. |
Varios acontecimientos importantes han tenido lugar desde el anterior período de sesiones del Comité. | UN | وكان عدد من التطورات الهامة قد حدثت منذ الدورة السابقة للجنة. |
96. Durante el anterior período de sesiones del Comité Especial no se asignó suficiente tiempo a la consideración de la propuesta de Cuba. | UN | ٩٦ - وأشار إلى أنه في الدورة السابقة للجنة الخاصة، لم يخصص وقت كاف للنظر في المقترحات الكوبية. |
68. A la oradora le preocupa que se hayan hecho pocos avances en la situación de la no proliferación de las armas nucleares desde el anterior período de sesiones del Comité. | UN | 68- وأعربت السيدة ميلر عن قلقها إزاء التحسُّن الضئيل في حالة عدم انتشار الأسلحة النووية منذ انعقاد الدورة الأخيرة للجنة. |
En el programa provisional y lista de documentos presentes también se tienen en cuenta las decisiones adoptadas por el Consejo y la Asamblea desde el anterior período de sesiones del Comité. | UN | وقد أخذت في الاعتبار أيضا في جدول اﻷعمال المؤقت الحالي وقائمة الوثائق الحالية المقررات التي اتخذها المجلس والجمعية العامة منذ الدورة السابقة للجنة. |
Señaló con satisfacción que, en el anterior período de sesiones del Comité, se había empezado a examinar el documento de trabajo párrafo por párrafo y que, en el debate subsiguiente, los Estados Miembros habían demostrado tener mayores deseos de llegar a un planteamiento más equilibrado de la cuestión de la adopción y la aplicación de sanciones. | UN | ولاحظ مع الارتياح أنه قد تم في الدورة السابقة للجنة إجراء نظر أولي في ورقة العمل فقرة فقرة، وأظهرت المناقشة الناشئة أن الدول اﻷعضاء قد عقدت العزم على اتباع نهج أكثر توازنا في فرض وتنفيذ الجزاءات. |
Según se explicó, el documento oficioso surgió como respuesta a la preocupación expresada por algunas delegaciones en el anterior período de sesiones del Comité Especial sobre la complejidad de la propuesta de Sierra Leona. | UN | ١٠٦ - وقيل من قبيل اﻹيضاح إن هذه الورقة غير الرسمية قد قُدمت استجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود في الدورة السابقة للجنة الخاصة بشأن تعقد اقتراح سيراليون. |
Le satisface señalar que, a pesar de esos esfuerzos, Panamá ha sido uno de los dos Estados de la región que han ratificado el Protocolo Facultativo desde el anterior período de sesiones del Comité. | UN | وأعربت عن سرورها إزاء كون بنما، رغم تلك المساعي، إحدى الدولتين اللتين صدقتا على البروتوكول الاختياري في المنطقة منذ الدورة السابقة للجنة. |
A ese respecto, se señaló que los debates en el anterior período de sesiones del Comité Especial habían indicado la necesidad de abordar las dificultades que planteaba la Convención para los Estados receptores. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن المناقشات التي دارت خلال الدورة السابقة للجنة المخصصة أشارت إلى ضرورة معالجة ما تطرحه الاتفاقية من مصاعب على الدول المضيفة. |
El Japón explicó que las revisiones más recientes de la propuesta se habían efectuado a fin de recoger las sugerencias de otras delegaciones en el anterior período de sesiones del Comité Especial. | UN | وأوضحت اليابان أن آخر التنقيحات التي أدخلت على الاقتراح تمت من أجل استيعاب اقتراحات الوفود الأخرى التي قدمت في الدورة السابقة للجنة الخاصة. |
2. Desde el anterior período de sesiones del Comité se han registrado varios acontecimientos importantes. | UN | 2 - وأشارت إلى أن عددا من التطورات الهامة طرأت منذ الدورة السابقة للجنة. |
25. El Sr. O ' Flaherty dice que la cuestión ya se debatió a fondo en el anterior período de sesiones del Comité. | UN | 25- السيد أوفلاهرتي قال إن القضية سبق أن نوقشت بشكل معمق في الدورة السابقة للجنة. |
88. El Sr. BROWN (Ghana) dice que en el anterior período de sesiones del Comité Especial se prestó especial atención a la composición y la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ٨٨ - السيد براون )غانا(: قال إنه في الدورة السابقة للجنة الخاصة، تركز قدر كبير من الاهتمام على تكوين مجلس اﻷمن وعمله. |
Otros oradores agradecieron a las delegaciones patrocinadoras su propuesta y la información presentada, y reiteraron sus respectivas posiciones manifestadas durante el anterior período de sesiones del Comité Especial y que se recogen en su informe. | UN | 125 - وشكرت وفود أخرى الوفدين اللذين قدما المقترح على المقترح وعلى المعلومات، وأعادت تأكيد مواقفها حسبما تبلورت أثناء الدورة السابقة للجنة الخاصة، وكما هو مبين في تقريرها. |
Entre las actividades organizadas por la División para el Adelanto de la Mujer desde el anterior período de sesiones del Comité se encuentran un curso práctico subregional de capacitación sobre la preparación de informes por los Estados Partes, celebrado en febrero en Auckland (Nueva Zelanda). | UN | 8 - وتشمل الأنشطة التي نظمتها شعبة النهوض بالمرأة منذ انعقاد الدورة السابقة للجنة حلقة تدريبية دون إقليمية عقدت في شباط/فبراير في أوكلاند، نيوزيلندا، بشأن إعداد تقارير الدول الأطراف. |
En sus sesiones 17ª y 20ª a 22ª , celebradas los días 15, 17 y 18 de mayo de 2007, el Comité examinó la solicitud de la organización no gubernamental Federación de Defensa de los Derechos de Lesbianas, Gays, Bisexuales y Transexuales de Suecia, que se había aplazado en el anterior período de sesiones del Comité. | UN | 18 - نظرت اللجنة، في جلساتها 17 ومن 20 إلى 22 ، المعقودة أيام 15 و 17 و 18 أيار/ مايو 2007، في طلب الاتحاد السويدي لحقوق المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين وحاملي صفات الجنس الآخر؛ والاتحاد منظمة غير حكومية أُرجئ النظر في طلبها من الدورة السابقة للجنة. |
El Sr. O ' FLAHERTY, apoyado por el Sr. BHAGWATI, dice que, cuando se debatió la cuestión en el anterior período de sesiones del Comité, el enfoque de redacción artículo a artículo recibió un apoyo generalizado. | UN | 62- السيد أوفلاهرتي وأيده السيد باغواتي: قال إنه عندما نوقشت المسألة في الدورة السابقة للجنة كان هناك تفضيل عام لاتباع نهج مادة بمادة. |
Varias delegaciones recordaron los nuevos temas propuestos en el anterior período de sesiones del Comité Especial y pidieron que se examinaran a fondo. | UN | 77 - وأشارت وفود عديدة إلى المواضيع الجديدة التي اقترحت في الدورة السابقة للجنة الخاصة، ودعت إلى النظر فيها بصورة مجدية. |
98. El Sr. LEGAL (Francia) dice que en el anterior período de sesiones del Comité Especial quedó confirmado su cometido de principal foro para los debates sobre el sistema jurídico de las Naciones Unidas. | UN | ٩٨ - السيد ليغال )فرنسا(: قال إن الدورة السابقة للجنة الخاصة قد أكدت الدور الذي تقوم به بوصفها المحفل الرئيسي لمناقشة النظام القانوني لﻷمم المتحدة. |
La Secretaría presentó una exposición sobre el Programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas en que se hizo un repaso de las novedades desde el anterior período de sesiones del Comité de Expertos. Se resumió la labor de la Secretaría en el ámbito de la administración pública y el gobierno y se presentaron las propuestas de nuevas actividades. | UN | 31 - قدمت الأمانة العامة تقريرا عن برنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة، تناول التطورات المستجدة منذ انعقاد الدورة الأخيرة للجنة الخبراء ولخص تقرير عمل الأمانة العامة في مجال الإدارة العامة وتصريف شؤون الحكم وأبرز الأنشطة الجديدة المقترحة. |
Durante el anterior período de sesiones del Comité, celebrado en Nueva York, un representante del Estado Parte informó al orador de que probablemente se enviarían respuestas antes de junio de 2006, pero aún no se ha recibido ninguna. | UN | وقال إن ممثل الدولة الطرف أبلغه في دورة اللجنة السابقة المعقودة في نيويورك باحتمال تقديم ردود في موعد أقصاه حزيران/يونيه 2006 لكن اللجنة لم تتلق أي رد. |