"el anterior relator especial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقرر الخاص السابق
        
    • للمقرر الخاص السابق
        
    • والمقرر الخاص السابق
        
    • المقررُ الخاص السابق
        
    NOTA PREPARADA POR el anterior Relator Especial DE LA SUBCOMISION SR. UN المذكرة التي أعدها المقرر الخاص السابق للجنة الفرعية، السيد ثيو فان
    Si el texto está entre corchetes, el anterior Relator Especial sugiere que se suprima. UN وحيثما ترد عبارات بين قوسين معقوفتين يعني ذلك أن المقرر الخاص السابق يرى حذف هذه العبارات.
    el anterior Relator Especial formuló una propuesta interesante a este respecto, que sin embargo no fue tenida en cuenta por la Comisión. UN وقد تقدم المقرر الخاص السابق بمقترح وجيه في هذا الشأن لكن اللجنة لم تقبله.
    el anterior Relator Especial sobre una vivienda adecuada, como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado, Miloon Kothari, presentó un documento de antecedentes sobre el tema. UN وقد قدَّم السيد ميلون كوثري، المقرر الخاص السابق المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب، مذكرة معلومات أساسية حول هذه المسألة.
    El autor remite a una declaración realizada por el anterior Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la independencia de los magistrados y abogados tras el nombramiento del Presidente de la Corte Suprema, en la que expresaba preocupación por la precipitación con la que fue designado, especialmente teniendo en cuenta que en ese momento seguían pendientes de decisión dos denuncias por corrupción presentadas contra él. UN ويشير صاحب البلاغ إلى بيان للمقرر الخاص السابق التابع للأمم المتحدة والمعني باستقلال القضاة والمحامين، لدى تعيين رئيس المحكمة العليا، حيث أعرب عن قلقه من الأساس الذي قام عليه هذا التعيين، خاصة وأنه كان هناك في ذلك الوقت ملتمسان ضده لم يبت فيهما يتهمانه بالفساد.
    La misión conviene con el Secretario General (SG/SM/11429), el anterior Relator Especial (A/HRC/7/17) y la Alta Comisionada para los Derechos Humanos (A/HRC/7/76) en que el bloqueo supone un castigo colectivo y es contrario al derecho internacional humanitario. UN وتتفق البعثة مع الأمين العام (SG/SM/11429)، والمقرر الخاص السابق (A/HRC/7/17)، والمفوضة السامية لحقوق الإنسان (A/HRC/7/76) في أن الحصار يُعد بمثابة عقاب جماعي يخالف القانون الإنساني الدولي().
    A partir de 2006, el anterior Relator Especial procuró entablar un diálogo con la FIFA a este respecto. UN وبداية من عام 2006، سعى المقرر الخاص السابق لإشراك الاتحاد الدولي لكرة القدم في حوار يتعلّق بهذا الموضوع.
    el anterior Relator Especial sugirió tres categorías de indicadores: indicadores estructurales, de proceso y de resultados. UN وقد حدد المقرر الخاص السابق ثلاث فئات من المؤشرات، هي المؤشرات الهيكلية ومؤشرات العمليات ومؤشرات النتائج.
    el anterior Relator Especial considera que ese derecho es un componente supuestamente inalienable de la educación en materia de derechos humanos. UN ويرى المقرر الخاص السابق هذا الحق بأنه عنصر ثابت لتعليم حقوق الإنسان.
    La UNMIS informó de que el anterior Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán había expresado su preocupación por la labor de esos tribunales. UN وذكرت البعثة أن المقرر الخاص السابق المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان أعرب أيضاً عن قلقه إزاء عمل هذه المحاكم.
    La Relatora Especial recordó que el anterior Relator Especial se había ocupado en buena medida de estos aspectos. UN وأشارت المقررة الخاصة إلى أن المقرر الخاص السابق تناول هذه الجوانب باستفاضة.
    el anterior Relator Especial preparó un análisis amplio de la cuestión que tuvo en cuenta la práctica y la teoría vigentes, estableciendo las bases para la labor futura. UN وقال إن المقرر الخاص السابق أعد تحليلاً شاملاً للموضوع راعى فيه الجانب المتعلق بالممارسة القائمة والجانب المتعلق بالنظرية، ووضع الأساس لمواصلة العمل بشأن الموضوع.
    Su delegación está de acuerdo con el anterior Relator Especial en que la CDI debe centrarse en la codificación y no en el desarrollo progresivo. UN إن وفده يتفق مع المقرر الخاص السابق في وجوب تركيز اللجنة على التدوين لا على التطوير التدريجي.
    Habría que señalar que el anterior Relator Especial consagró atención y esfuerzos a elucidar el vínculo existente entre la pobreza y el racismo. UN والجدير بالذكر أن المقرر الخاص السابق كرَّس عناية وجهداً في إيضاح العلاقة بين الفقر وبين العنصرية.
    Su próxima visita al Canadá y el informe correspondiente también constituirán el seguimiento de una visita realizada por el anterior Relator Especial. UN وستكون أيضا زيارته المقبلة إلى كندا وتقريره عنها على سبيل المتابعة لزيارة قام بها المقرر الخاص السابق.
    el anterior Relator Especial y diversos foros sobre problemas del niño han aislado diferentes factores, de carácter pluridimensional, que abarcan desde los ataques estructurales o sistémicos hasta los individuales y menos organizados. UN وقد حدد المقرر الخاص السابق ومختلف المنتديات التي تعالج شواغل اﻷطفال عوامل مختلفة. وهي متعددة اﻷبعاد وتتراوح بين الاعتداءات الهيكلية أو النظامية وبين الاعتداءات الفردية اﻷقل تنظيما على اﻷطفال.
    46. Los métodos de tortura que se utilizan con frecuencia son los mismos descritos en ocasiones previas por el anterior Relator Especial. UN ٦٤ - وبخصوص طرائق التعذيب المعتادة، فهي نفس الطرائق التي وصفها المقرر الخاص السابق في مناسبات سابقة.
    No obstante, el hecho de que no se haya optado por elaborar una lista completa de crímenes internacionales hace aún más necesario que la determinación de la existencia de un crimen internacional en un caso concreto se encomiende a un tercero imparcial, tal como había propuesto el anterior Relator Especial. UN غير أن ما تقرر من عدم إعداد قائمة كاملة بالجنايات الدولية يزيد من ضرورة إيكال مهمة تحديد وجود جناية دولية في حالة محددة لطرف ثالث محايد، كما اقترح المقرر الخاص السابق.
    En lo que se refiere al presente informe, la Relatora Especial se ha basado en buena parte, como ha señalado antes, en los métodos de trabajo elaborados y aplicados por el anterior Relator Especial, Sr. Bacre Waly Ndiaye. UN ولأغراض التقرير الحالي، فقد اتّبعت المقررة الخاصة، كما أشرنا أعلاه، الى حد بعيد أساليب العمل التي وضعها وطبّقها المقرر الخاص السابق السيد بكر والي ندياي.
    Recordó que el anterior Relator Especial, en su informe preliminar de 1998, había declarado sin reservas que los Estados no podían recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza en el ejercicio de la protección diplomática. UN وذكّر بأن المقرر الخاص السابق قد أعلن في تقريره الأولي في عام 1998 دون أي تحفظ أنه لا يجوز للدول أن تلجأ إلى التهديد باستعمال القوة أو إلى استعمالها بالفعل في ممارستها للحماية الدبلوماسية.
    El problema de la insuficiencia de fondos de la judicatura ha sido motivo de preocupación para el anterior Relator Especial, quien subrayó la importancia de que se dispusiera de recursos materiales suficientes para el adecuado funcionamiento del sistema judicial. UN 28 - وقد كانت مشكلة عدم كفاية تمويل الجهاز القضائي مثار قلق للمقرر الخاص السابق الذي أكد على أهمية توفير الموارد المادية الكافية كي يتسنى لنظام القضاء أداء وظيفته بشكل سليم().
    A lo que ha de añadirse que el citado concepto, referido ahora a la jurisdicción penal en el marco del presente tema, ha sido analizado de forma detallada por la Secretaría en su memorando y por el anterior Relator Especial en su informe preliminar. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا المفهوم - أي الولاية القضائية الجنائية في سياق الموضوع قيد النظر، كان موضوع دراسة مفصلة أوردها كل من الأمانة العامة في مذكرتها() والمقرر الخاص السابق في تقريره الأولي().
    el anterior Relator Especial puso de relieve el hecho de que se necesita una serie de medidas concretas para hacer frente a los niveles desproporcionados de pobreza que afectan a los miembros de las minorías. UN وقد شدد المقررُ الخاص السابق على ضرورة اتخاذ عدد من التدابير الملموسة من أجل معالجة مستويات الفقر غير المتناسبة التي يعاني منها أبناء الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus