Estas amenazas no son por desgracia vanas ya que el antiguo Gobierno ha conservado los medios para imponer su política. | UN | وهذه التهديدات ليست وهمية لﻷسف ﻷن الحكومة السابقة احتفظت بالامكانيات التي تسمح لها بتنفيذ سياستها. |
Estas amenazas no son por desgracia vanas ya que el antiguo Gobierno ha conservado los medios para imponer su política. | UN | وهذه التهديدات ليست وهمية لﻷسف ﻷن الحكومة السابقة احتفظت بالامكانيات التي تسمح لها بتنفيذ سياستها. |
Estas amenazas no son por desgracia vanas ya que el antiguo Gobierno ha conservado los medios para imponer su política. | UN | وهذه التهديدات ليست وهمية لﻷسف ﻷن الحكومة السابقة احتفظت بالامكانيات التي تسمح لها بتنفيذ سياستها. |
el antiguo Gobierno no aprovechó plenamente el asesoramiento que a la Oficina corresponde por mandato. | UN | ولم تستفد الحكومة السابقة استفادة كاملة من الدور الاستشاري الذي تؤديه المفوضية بمقتضى ولايتها. |
80. el antiguo Gobierno en el exilio presentó a la Comisión muchas listas de personas supuestamente asesinadas por el FPR. | UN | ٨٠ - فقد قدمت الحكومة السابقة المنفية إلى اللجنة قوائم كثيرة بأشخاص يدعى أن الجبهة الوطنية الرواندية قتلتهم. |
el antiguo Gobierno también facilitó un documento en el que se afirmaba que existían fosas comunes atribuidas a elementos del FPR, en particular ocho en Kigali. | UN | وقدمت الحكومة السابقة أيضا وثيقة تدعي وجود قبور جماعية حفرتها عناصر من الجبهة الوطنية الرواندية، منها ثمانية قبور في كيغالي. |
93. el antiguo Gobierno en el exilio presentó a la Comisión muchas listas de personas supuestamente asesinadas por el FPR. | UN | ٩٣ - قدمت الحكومة السابقة المنفية إلى اللجنة قوائم بأشخاص يدعى أن الجبهة الوطنية الرواندية قتلتهم. |
el antiguo Gobierno también facilitó un documento en el que se afirma la existencia de fosas comunes atribuidas a elementos del FPR, en particular ocho en Kigali. | UN | وقدمت الحكومة السابقة أيضا وثيقة تدعي وجود قبور جماعية حفرتها عناصر من الجبهة الوطنية الرواندية، منها ثمانية قبور في كيغالي. |
Todo el antiguo Gobierno, que planificó y supervisó el genocidio en Rwanda junto con el antiguo ejército y la milicia Interahamwe, se estableció en el Zaire oriental. | UN | وقامت الحكومة السابقة بأكملها، وهي التي خططت ﻷعمال إبادة اﻷجناس في رواندا وأشرفت عليها، إلى جانب الجيش السابق وميليشيات انتراهموي، بالتمركز في شرقي زائير. |
17. Se autorizó a las cuatro Comisiones que investigaran únicamente los casos de desapariciones ocurridos bajo el antiguo Gobierno. | UN | 17- ولم تكن لجان التحقيق الأربع جميعها مخولة إلا بالتحقيق في حالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة السابقة. |
Algunos testigos del convoy informaron al Grupo de que las armas eran proporcionadas por el antiguo Gobierno de Côte d ' Ivoire y también se obtenían de las FRCI durante operaciones de combate. | UN | وأبلغ شهود من القافلة الفريق أن الأسلحة وفرتها الحكومة السابقة فى كوت ديفوار، وأنه تم أيضا الاستيلاء عليها من القوات الجمهورية لكوت ديفوار خلال العمليات القتالية. |
En el ínterin, grupos juveniles de la capital de Bangui, que se vieron alentados por el antiguo Gobierno a defender la ciudad, recibieron armas ligeras y erigieron barricadas en toda la capital. | UN | وفي الوقت نفسه، زودت الحكومة السابقة بأسلحة خفيفة مجموعات من الشباب في العاصمة بانغي من الذين شجعتهم على الدفاع عن المدينة، ووضعوا حواجز على الطرق في جميع أنحاء العاصمة. |
el antiguo Gobierno ha afirmado que en la prefectura de Kigali elementos del FPR asesinaron a 102 hutus en las comunas de Rutongo, Shorgi, Mutwa y Rwerere entre abril y junio de 1994. | UN | وقد ادعت الحكومة السابقة أن عناصر الجبهة الوطنية الرواندية قامت بذبح ١٠٢ من الهوتو في كوميونات روتونغو وشورغي وموتوا ورويري في إقليم كيغالي في الفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
el antiguo Gobierno ha afirmado que en la prefectura de Kigali elementos del FPR asesinaron a 102 hutus en las comunas de Rutongo, Shorgi, Mutwa y Rwerere entre abril y junio de 1994. | UN | وقد ادعت الحكومة السابقة أن عناصر الجبهة الوطنية الرواندية قامت بذبح ١٠٢ من الهوتو في كوميونات روتونغو وشورغي وموتوا ورويري في إقليم كيغالي في الفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
48. En su informe a la Asamblea General, el Relator Especial se refirió a las denuncias de que las fuerzas del Taliban habían arrestado arbitrariamente a personas sospechosas de simpatizar o de cooperar con el antiguo Gobierno de Kabul. | UN | ٨٤- أشار المقرر الخاص في تقريره المقدم الى الجمعية العامة إلى إدعاء قيام الطلبان بتوقيف اﻷشخاص المشتبه في تعاطفهم أو تعاونهم مع الحكومة السابقة في كابول بطريقة تعسفية. |
Mientras que las desapariciones bajo el antiguo Gobierno fueron investigadas por cuatro Comisiones Presidenciales de Investigación independientes, cuyas conclusiones se facilitaron en principio al público, los casos más recientes sólo fueron investigados por una Junta no independiente y confidencial adjunta al Ministerio de Defensa. | UN | وبينما تم التحقيق في حالات الاختفاء التي حدثت في ظل الحكومة السابقة من قبل أربع لجان تحقيق رئاسية مستقلة أُتيحت إلى الجمهور النتائج التي خلُصت إليها من حيث المبدأ، فإنه لم يتم التحقيق في الحالات الأحدث عهداً إلا من قبل هيئة تحقيق سرية وغير مستقلة ضمن وزارة الدفاع. |
b) El Gobierno debería intensificar sus esfuerzos para llevar ante los tribunales a los responsables de las desapariciones forzadas, tanto bajo el antiguo Gobierno como bajo el Gobierno actual. | UN | (ب) ينبغي للحكومة التعجيل في جهودها الرامية إلى محاكمة المسؤولين عن ارتكاب حالات الاختفاء القسري، سواء تم ارتكابها في ظل الحكومة السابقة أو الحكومة الحالية. |
En lo que respecta al riesgo de tortura debido a los vínculos del autor con su antiguo empleador, el Estado Parte señala que los funcionarios que no ejercían una función particularmente expuesta en el antiguo Gobierno no corren el riesgo de sufrir medidas de represalia a manos del ejército pakistaní. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بخطر التعرض للتعذيب بسبب صلات صاحب الشكوى برب العمل السابق، أشارت الدولة الطرف إلى أن الموظفين الذين لم يشغلوا مناصب حساسة في الحكومة السابقة غير معرضين لخطر قيام الجيش الباكستاني بالانتقام منهم. |
34. La Sra. Navas Umaña (El Salvador) dice que la política de represión aplicada por el antiguo Gobierno para luchar contra las bandas criminales no dio buenos resultados y no hizo sino agravar el fenómeno. | UN | 34- السيدة نافاس أومانيا (السلفادور) قالت إن سياسة القمع التي انتهجتها الحكومة السابقة لمكافحة العصابات الإجرامية لم تحقق نتائج جيدة بل أدت إلى تفاقم الظاهرة. |
La coalición de oposición que derrotó al Sr. Milosevic, la Oposición Democrática de Serbia, ganó las elecciones democráticas en Serbia en diciembre de 2000 por una abrumadora mayoría, formó un nuevo gobierno en febrero de 2001 y pasó la mayor parte del año dando inicio a la reforma de los códigos de ley y las instituciones del Estado que el antiguo Gobierno había utilizado para controlar el poder político y reprimir a la oposición. | UN | ولقد حقق تحالف المعارضة الذي هزم السيد ميلوسوفيتش، وهو المعارضة الديمقراطية الصربية، في الانتخابات الديمقراطية في صربيا فوزاً عارماً في كانون الأول/ديسمبر 2000، وشكل حكومة جديدة في شباط/فبراير 2001، وقضى الجزء الأكبر من العام في إدخال إصلاحات على القوانين ومؤسسات الدولة التي كانت الحكومة السابقة تستخدمها للتحكم في السلطة السياسية وقمع المعارضة. |