"el aparato del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهاز الدولة
        
    • أجهزة الدولة
        
    Algunas de esas personas integran el aparato del Estado o actúan en su nombre. UN وهؤلاء الأفراد يشملون أفرادا ينتمون إلى جهاز الدولة أو يعملون بالنيابة عنه.
    Toda la actividad económica quedó integrada en el aparato del Estado. UN ودمرت المصانع والعربات والمعدات والبضائع الصناعية وأصبح النشاط الاقتصادي كله جزءا من جهاز الدولة.
    Al centrar su atención en el aparato del Estado mismo, se observó que la capacidad administrativa y la cultura empresarial pudieron tener una influencia efectiva en la política tecnológica. UN وبالتركيز على جهاز الدولة نفسه، وجد أن القدرة اﻹدارية والثقافة المتعلقة بالشركات تؤثران على فعالية سياسة التكنولوجيا.
    En Somalia, al desintegrarse el aparato del Estado también quebraron los sistemas legislativo, judicial y de ejecución de las leyes. UN فمع تفكك جهاز الدولة في الصومال، انهارت أيضا اﻷنظمة القانونية والقضائية ونظم إنفاذ القوانين.
    El Comité recomienda además al Estado parte que se asegure de que las disposiciones de la Convención son respetadas en todas las ocasiones por todo el aparato del Estado. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف تقيد جميع أجهزة الدولة بأحكام الاتفاقية في جميع الأحوال.
    el aparato del Estado está integrado por los órganos siguientes: UN ويتألف جهاز الدولة من الهيئات الرئيسية التالية:
    el aparato del Estado se mantuvo de la forma mencionada en el segundo informe. UN وقد بقي جهاز الدولة بالشكل الوارد ذكره في التقرير الثاني.
    :: Gestión de políticas públicas para la equidad: Esta área coordina los programas para la transversalidad de la equidad de género en el aparato del Estado. UN :: إدارة السياسات العامة للإنصاف: ينسق هذا المجال برامج إدماج الإنصاف بين الجنسين في جهاز الدولة.
    Al día de hoy, el resultado es que los sudaneses indiciados por la Corte no han comparecido ante la justicia y siguen ocupando importantes puestos en el aparato del Estado sudanés. UN ولكن حتى الآن فالنتيجة أن السودانيين الذين أصدرت المحكمة لائحة اتهام بحقهم لم يقدموا إلى العدالة وما زالوا يحتلون مواقع هامة في جهاز الدولة في السودان.
    El Centro señaló la corrupción en todo el aparato del Estado, así como la falta de un poder judicial independiente e imparcial y el control de la policía por el ejército. UN وأُحيط علماً باستشراء الفساد في جهاز الدولة إلى جانب انعدام سلطة قضائية مستقلة ونزيهة وخضوع الشرطة لسيطرة الجيش.
    El Gobierno, cuya asunción del poder fue celebrada por la comunidad internacional como una etapa crucial para el retorno al orden constitucional, nunca ha estado en condiciones de controlar en forma efectiva el aparato del Estado. UN وإن الحكومة، التي رحب بعودتهـــا المجتمـــع الدولي كخطوة حيوية على طريق عودة النظام الدستـوري، لم تكن أبدا في موقف يسمح لها بالسيطرة الفعالة على جهاز الدولة.
    Es posible encontrar otro ejemplo en el accionar de la Sociedad de la Media Luna Roja de Somalia que ha podido desempeñar su labor humanitaria en un país en que el aparato del Estado ha desaparecido. UN وثمة مثال آخر يتجلى في عمل جمعية الهلال اﻷحمر الصومالي التي تمكنت من القيام بأعمالها اﻹنسانية في بلد زال فيه جهاز الدولة.
    Los programas de ajuste estructural permitieron, en el área económica, la estabilización de los indicadores macroeconómicos, la liberalización de ciertos sectores, programas de privatización y la reducción en el aparato del Estado. UN وفي المجال الاقتصادي، ساعدت برامج التكيف الهيكلي على استقرار المؤشرات الاقتصادية الكلية، وتحرير بعض القطاعات وبرامج نقل الملكية الخاصة وتقليص جهاز الدولة.
    La exclusión y la desigualdad de acceso a los recursos seguirían siendo un problema mientras sólo los más integrados en la sociedad asistieran a la escuela y tuvieran más control sobre el aparato del Estado. UN وسيظل الاستبعاد واللامساواة في الوصول إلى الموارد من المسائل الشائكة طالما لم يتمتع إلا أولئك المندمجون في المجتمع بإمكانية الالتحاق بالمدارس والسيطرة بشكل أكبر على جهاز الدولة.
    El autor alega que la desaparición de su hijo es un acto cometido por agentes del Estado como parte de una norma y una política de desapariciones forzadas en las que está implicado el aparato del Estado a todos los niveles. UN ويصرح صاحب البلاغ بأن اختفاء ابنه إنما هو فعل ارتكبه عملاء الدولة كجزء من نمط وسياسة حالات الاختفاء القسري التي تورط فيها جهاز الدولة على جميع مستوياته.
    En la ex Unión Soviética, la función de la mujer estaba reforzada gracias a la introducción de contingentes, según los cuales debía ofrecerse a mujeres el 33% de los cargos en el aparato del Estado. UN وفي الاتحاد السوفياتي السابق، كان ثمة تعزيز لدور النساء بفضل إدخال نظام الحصص، الذي يقضي بأن تكون نسبة 33 في المائة من جهاز الدولة مكفولة للنساء.
    Deben considerarse por igual los derechos de las mujeres y los de los hombres, y hay que organizar el aparato del Estado a efectos de una política de prevención y, en su caso, considerar las violaciones de estos derechos como violaciones de los derechos humanos. UN ويجب اعتبار حقوق المرأة من حقوق الإنسان وتنظيم جهاز الدولة من أجل أن يتبنى سياسة وقائية ويعتبر، عند الاقتضاء، انتهاكات تلك الحقوق انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Este cambio hacia un sistema multipartidario representó una transición política que requirió una reestructuración constitucional fundamental, encaminada a transformar el aparato del Estado para que sirviera no a la represión y la explotación, sino al desarrollo y la modernización de África. UN ومثل التحول إلى نظام قائم على تعدد الأحزاب انتقالاً سياسياً شمل إعادة هيكلة دستورية جذرية بهدف تحويل جهاز الدولة من أداة قمع واستغلال إلى عامل تنمية أفريقية وتحديث ذاتي.
    Debemos también definir un marco macroeconómico competitivo que sea sólido y transparente, garantizar la primacía del derecho, simplificar los procedimientos administrativos y modernizar el aparato del Estado y las infraestructuras del transporte y de la comunicación. UN إذ ينبغي أيضا أن نحدد إطار عمل سليما وشفافــا لاقتصاد كلي تنافسي. كذلك لا بد من ضمان سيادة القانون وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية وتحديــث أجهزة الدولة والهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات.
    Para la misión resultaba evidente que dada la falta de confianza en el aparato del Estado y el estigma social que entrañaba la violación, las mujeres eran muy reacias a presentar denuncias oficiales. UN وقد اتضح للبعثة أنه بالنظر إلى عدم الثقة في أجهزة الدولة وما يقترن بعمليات الاغتصاب من وصمات اجتماعية، فإن النساء يُعرضن عن تقديم شكاوى رسمية.
    -- Ejecutar actividades para establecer enlaces entre el aparato del Estado y las organizaciones no gubernamentales de mujeres, nacionales e internacionales; UN - تنفيذ الأنشطة المواتية لإقامة الروابط اللازمة بين أجهزة الدولة والمنظمات النسائية غير الحكومية على الصعيدين الوطني والدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus