"el aplazamiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأجيل
        
    • إرجاء
        
    • بتأجيل
        
    • وتأجيل
        
    • رفعها
        
    • لتأجيل
        
    • بإرجاء
        
    • إرجائها
        
    • أن تطلبا وقف تنفيذ
        
    • ارجاء
        
    • وإرجاء تنفيذ
        
    • ترحيل الاعتمادات
        
    • بتعليق إتمام
        
    el aplazamiento de las recomendaciones no afectaría a los programas por países correspondientes. UN ولن يؤثر تأجيل ترجمة توصيات البرامج القطرية في البرامج القطرية المعنية.
    el aplazamiento de las recomendaciones no afectaría a los programas por países correspondientes. UN ولن يؤثر تأجيل ترجمة توصيات البرامج القطرية في البرامج القطرية المعنية.
    Según el Estado parte, el autor habría podido pedir el aplazamiento de la vista y que se le concediese tiempo para contratar a un abogado. UN وترى الدولة الطرف أنه كان في مقدور صاحب البلاغ أن يطلب تأجيل الجلسة والحصول على ما يلزم من وقت لاستئجار محام.
    Si pidió el aplazamiento de la primera serie de conversaciones fue solamente porque deseaba que éstas se desarrollaran en las mejores condiciones posibles. UN واذا كانت قد طلبت إرجاء الجولة اﻷولى من المباحثات فهذا فقط ﻷنها تأمل أن تجري تلك المباحثات في أفضل الظروف.
    Por consiguiente, el aplazamiento de esas actividades se considera una actuación negativa por falta de solicitudes de parte de los órganos legislativos. UN لذا، ينظر الى إرجاء هذه اﻷنشطة على أنه عدم اتخاذ إجراء نتيجة لعدم ورود طلبات من الهيئات التشريعية.
    A la luz de lo expresado, acogemos con agrado el aplazamiento de la cuestión de levantar el embargo de armas. UN وإزاء هذه الخلفية، نرحب بتأجيل مسألة رفع حظر اﻷسلحة.
    La suspensión de la ayuda humanitaria y el aplazamiento de la repatriación de los refugiados, reanimaría las corrientes opuestas a la independencia. UN وإن وقف المساعدة الإنسانية وتأجيل إعادة اللاجئين إلى وطنهم من شأنه أن يشجع الجهات المعارضة للاستقلال.
    Ello se traduce en el aplazamiento de los proyectos hasta bienios futuros. UN ويترتب على ذلك تأجيل تلك المشاريع إلى فترات سنتين مقبلة.
    En este contexto, nos parece sumamente grave el aplazamiento de la aprobación del proyecto de resolución antes mencionado y lo consideramos un precedente peligroso. UN وفي هذا السياق، فإننا نعتبر أن من الخطورة البالغة تأجيل اعتماد مشروع القرار سالف الذكر، ونعتبر ذلك سابقة خطيرة.
    Se expresa preocupación por que el aplazamiento de las elecciones pueda agravar la tirantez UN الاعراب عن القلق من أن يضاعف تأجيل الانتخابات من التوتر
    Se expresa preocupación por que el aplazamiento de las elecciones pueda agravar la tirantez UN الاعراب عن القلق خشية أن يضاعف تأجيل الانتخابات من التوتر
    Pero las circunstancias especiales, fácilmente comprensibles, en que se hallaba Sudáfrica en esos momentos aconsejaron el aplazamiento de la visita. UN ولكن الظروف الخاصة التي كانت سائدة في جنوب أفريقيا في ذلك الحين استوجبت تأجيل الزيارة.
    el aplazamiento de un nuevo plan agrario de la Unión Europea se debe fundamentalmente, tal como se indica en el preámbulo del mencionado Reglamento, a la aplicación de los resultados de la Ronda Uruguay en esta esfera. UN وكما جاء في ديباجة اللائحة المذكورة، فإن تأجيل تطبيق مخطط جديد لنظام اﻷفضليات المعمم للاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية يرجع أساسا إلى ترقب تنفيذ نتائج جولة أوروغواي في هذا المجال.
    el aplazamiento de algunas actividades programadas se debió en parte a motivos logísticos. UN وقد عزيت حالات الخروج على اﻷنشطة البرنامجية جزئيا الى أسباب سوقية أدت الى تأجيل تنفيذ هذه اﻷنشطة.
    A ese respecto el Grupo de los 77 se reserva el derecho de solicitar el aplazamiento de los debates en caso de que un documento no se distribuya oportunamente. UN وفي هذا الصدد فإن مجموعة اﻟ ٧٧ تحتفظ بحقها في طلب إرجاء المناقشات في حالة عدم توزيع أي وثيقة في حينه.
    Por tanto, el Gobierno del Chad no considera que el aplazamiento de las conversaciones sea definitivo. UN ومن هنا، فإن إرجاء المحادثات لا يعتبر في نظر الحكومة التشادية إجراء نهائيا.
    En ese momento de la historia, desearíamos oír a un grupo determinado o a una delegación pedir el aplazamiento de la votación. UN وفي تلك اللحظة، نود أن نستمع الى مجموعة معينة أو وفد واحد يطلب إرجاء التصويت.
    La principal razón de que esta cifra sea inferior a la esperada fue el aplazamiento de tres cursos hasta 1995 a pedido de las instituciones de acogida interesadas. UN والسبب الرئيسي لقلة اﻷداء عن المتوقع هو إرجاء ثلاث دورات دراسية إلى عام ١٩٩٥ بناء على طلب المؤسسات المضيفة المعنية.
    La Comisión había reconocido el aplazamiento de algunas actividades, lo que afectaría directamente la labor sustantiva de la Comisión. UN وسلمت اللجنة بتأجيل أنشطة معينة، وعلى اﻷخص عقد ثلاثة اجتمعات لخبراء، مما سيكون له أثر سلبي على عمل اللجنة الفني.
    Ello se ha conseguido mediante una reevaluación de las necesidades y el aplazamiento de algunos gastos, lo que condujo a las correspondientes reducciones de otros renglones presupuestarios. UN وقد تحقق ذلك بإعادة تقييم الاحتياجات وتأجيل بعض النفقات مما أدى إلى انخفاضات مماثلة في بنود أخرى من الميزانية.
    Todo representante podrá proponer en cualquier momento la suspensión o el aplazamiento de la sesión. UN يجوز لأي ممثل أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    El orador lamenta el aplazamiento de la propuesta conferencia sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y confía en que se celebrará sin mayor demora. UN وأعرب عن أسفه لتأجيل المؤتمر المقترح عقده بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وقال إنه يأمل في أن يعقد دون مزيد م الإبطاء.
    Esta situación, que se va agravando, ha obligado al Secretario General a tratar de resolver la crisis mediante el aplazamiento de los reembolsos a los países que aportan tropas. UN وقد أدت هذه الحالة المتدهورة باﻷمين العام إلى أن يحاول حل اﻷزمة بإرجاء دفع مستحقات البلدان المساهمة بالقوات.
    Las autoras podían haber pedido al Tribunal Federal que admitiera la solicitud de una revisión judicial de la decisión dictada en relación con su petición de EPRR y haber pedido, al mismo tiempo, el aplazamiento de la expulsión hasta que se adoptara una decisión al respecto. UN إذ كان بإمكانهما أن تطلبا إلى المحكمة الاتحادية منحهما إذناً بطلب إجراء مراجعة قضائية لقرار هيئة تقدير المخاطر قبل الترحيل، كما كان بإمكانهما في الوقت نفسه أن تطلبا وقف تنفيذ قرار الترحيل ريثما تظهر النتيجة.
    Por el contrario, en algunos casos, el resultado ha sido un aumento del volumen de la deuda y, por ende, el aplazamiento de la solución del problema y de la restauración de la capacidad crediticia y de la viabilidad externa. UN واﻷحرى، أنها قد أسهمت في بعض الحالات، في زيادة رصيد الديون ومن ثم في ارجاء حل مشكلة الديون، واسترداد الملاءة الائتمانية ونجاح التعامل الخارجي.
    En el Código Penal Islámico se toman en consideración cuestiones como la reducción de sentencia, la suspensión de los cargos, el aplazamiento de penas severas y el uso de penas alternativas a la privación de libertad, la libertad condicional, el indulto, la protección de los niños y los adolescentes y la responsabilidad legal de las personas jurídicas. UN ويأخذ قانون العقوبات الإسلامي في اعتباره مواضيع من قبيل تخفيف العقوبات، ووقف الملاحقة القضائية، وإرجاء تنفيذ الأحكام القاسية واستخدام عقوبات سجن بديلة، والإفراج المشروط، والعفو، وحماية الأطفال والمراهقين، والمسؤولية القانونية للأشخاص الاعتباريين.
    Se le somete el proyecto de Presupuesto del Estado en el caso de que el Consejo Nacional no haya votado los fondos antes del 31 de diciembre y de que el Gobierno decida el aplazamiento de la financiación correspondiente a los servicios votados durante el ejercicio anterior. UN ويعرض عليه مشروع ميزانية الدولة في حالة عدم قيام المجلس الوطني بالتصويت على الاعتمادات قبل 31 كانون الأول/ديسمبر وعندما تقرر الحكومة ترحيل الاعتمادات المتعلقة بالخدمات المصوت بشأنها في السنة السابقة.
    En sus artículos 104 y 105, esta ley autoriza el levantamiento del secreto bancario y del secreto profesional y el aplazamiento de la ejecución de toda operación bancaria por un período de 72 horas, así como la congelación de los activos de toda persona sospechosa. UN ينص ذلك القانون في المادتين 104 و 105 منه على كشف السر المصرفي والسري المهني والترخيص بتعليق إتمام أي معاملة مصرفية لمدة 72 ساعة وكذلك تجميد الأرصدة الموجودة في حساب أي شخص تحوم حوله الشبهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus