"el apoyo adecuado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم المناسب
        
    • الدعم الكافي
        
    • الدعم الملائم
        
    • بالدعم الكافي
        
    • دعم كافٍ
        
    • والدعم الكافي
        
    • الدعم السليم في هذا
        
    • دعم كاف
        
    • بدعم ملائم
        
    • بالدعم المناسب
        
    • دعم مناسب
        
    • دعم ملائم
        
    • بدعم مناسب
        
    • الدعم الواجب
        
    • والدعم المناسب
        
    La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب ﻷعمالها.
    Estas iniciativas garantizarán el apoyo adecuado a las dependencias operacionales sin usurpar sus responsabilidades. UN فهذه المبادرات تكفل الدعم المناسب للوحدات التنفيذية دون اغتصاب مسؤولياتها.
    Esperamos que esta iniciativa reciba el apoyo adecuado. UN ونأمل أن تلقى هذه المبادرة الدعم الكافي.
    Para facilitar la labor de la Mesa, se le deberá prestar el apoyo adecuado. UN وينبغي توفير الدعم الملائم لتيسير أعمال هذا المكتب.
    La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب ﻷعمالها.
    La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب لأعمالها.
    La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب لأعمالها.
    Por otra parte, la experiencia ha demostrado que los consumidores de drogas inyectables pueden modificar su comportamiento si reciben el apoyo adecuado. UN ومن جهة أخرى دللت التجارب على أن بامكان متعاطي المخدرات بالحقن أن يغيروا من سلوكهم فيما لو تلقوا الدعم المناسب.
    Por último, los Estados Partes deben velar por que los padres reciban el apoyo adecuado a fin de que sus hijos puedan participar plenamente en los programas para la primera infancia, en particular la educación preescolar. UN وأخيراً، يجب على الدول الأطراف أن تكفل حصول الوالدين على الدعم المناسب لتمكينهم من إشراك أطفالهم إشراكاً كاملاً في برامج الطفولة المبكرة، بما في ذلك برامج التعليم ما قبل المدرسي.
    Asimismo, reconocemos que serán necesarios recursos adicionales que permitan a la División ofrecer el apoyo adecuado a las labores de la Comisión. UN ونعترف أيضاً بأنه ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لتمكين الشعبة من توفير الدعم المناسب لعمل اللجنة.
    También debemos garantizar que la Comisión cuente con el apoyo adecuado de una nueva oficina de apoyo de la consolidación de la paz. UN ويجب أن نتأكد أيضا من أن اللجنة تتلقى الدعم الكافي من مكتب جديد لدعم بناء السلام.
    Instamos a la comunidad internacional a que garantice el apoyo adecuado a la respuesta del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo frente a la crisis; UN ونحث المجتمع الدولي على كفالة تقديم الدعم الكافي للإجراءات التي يتخذها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للتصدي للأزمة؛
    Instamos a la comunidad internacional a que garantice el apoyo adecuado a la respuesta del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo frente a la crisis; UN ونحث المجتمع الدولي على كفالة تقديم الدعم الكافي للإجراءات التي يتخذها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للتصدي للأزمة؛
    Abrigamos la esperanza de que los principales aliados internacionales de nuestra región brinden el apoyo adecuado para ese proceso. UN ونتوقع من الشركاء الدوليين الرئيسيين للمنطقة أن يقدموا الدعم الملائم لتلك العملية.
    El Comité desearía que estas mujeres recibieran el apoyo adecuado y no se utilizaran para atender las necesidades de otras personas. UN ويود المجلس أن يرى تينك النساء يتلقين الدعم الملائم بحيث لا يجري استخدامهن لإشباع شهوات أُناس آخرين.
    Otro avance digno de destacar es el compromiso asumido por el Ministro del Interior de aumentar el número de agentes de policía mujeres y asegurar que reciben el apoyo adecuado. UN أما التطور الآخر الجدير بالذكر، فهو التزام وزير الداخلية بزيادة عدد ضابطات الشرطة وكفالة توفير الدعم الملائم لهن.
    El éxito del nuevo sistema depende de que se garantice su independencia y reciba el apoyo adecuado. UN وأوضح المتكلّم أنّ نجاح هذا النظام يتوقّف على ضمان استقلاله وتزويده بالدعم الكافي.
    En consecuencia, esto deja sin el apoyo adecuado a las personas más vulnerables, especialmente los niños y sus familias. UN لذلك يُترك أضعف الناس، لا سيما الأطفال وأسرهم، من دون دعم كافٍ.
    Esta debe promover proyectos eficaces para la educación, la solidaridad y el apoyo adecuado. UN ويجب على المجتمع أن يطور مشاريع فعالة للتعليم والتضامن والدعم الكافي.
    En lo relativo a la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos económicos mundiales, el problema residía en si el marco internacional proporcionaba el apoyo adecuado y estaba orientado hacia el desarrollo. UN ولدى فحص مدى التماسك بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كان الإطار الدولي يوفر الدعم السليم في هذا الصدد، وما إذا كان هذا الإطار موجهاً نحو التنمية.
    El desglose de los recursos previstos en el presupuesto de apoyo bienal por sector de consignaciones pretende garantizar el apoyo adecuado a las prioridades estratégicas. UN وقد وضع توزيع موارد ميزانية الدعم لفترة السنتين على بنود اعتماد مختلفة لضمان توفير دعم كاف للأولويات الاستراتيجية.
    Ayudar a los discapacitados a aprovechar al máximo sus posibilidades es responsabilidad de la familia con el apoyo adecuado de los especialistas. UN وتقع على عاتق اﻷسرة، بدعم ملائم من الاختصاصيين، مسؤولية مساعدة المعوقين على استخدام كامل قدراتهم.
    Las necesidades en materia de infraestructura humana y física para asegurar que todos los segmentos de población tengan posibilidades de ejercer el voluntariado de una manera fructífera y con el apoyo adecuado son múltiples, especialmente en los países en desarrollo. UN 51 - وثمة احتياجات متعددة، وبخاصة في البلدان النامية، للبنية الأساسية البشرية والمادية لكفالة إمكانية وصول جميع فئات السكان إلى فرص معقولة تتمتع بالدعم المناسب للمشاركة في العمل التطوعي.
    Los Estados tienen la obligación de proporcionar el apoyo adecuado para que las personas con discapacidad ejerzan su capacidad jurídica en la mayor medida posible. UN وقال إن الدول ملتزمة بتوفير كل دعم مناسب للأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة أهليتهم القانونية إلى أقصى حد ممكن.
    Sin embargo, es necesario conseguir el apoyo adecuado para la ciencia y la tecnología, especialmente en la esfera de la creación de capacidad científica y tecnológica. UN بيد أن ذلك لا بد أن يقوم على أساس توفير دعم ملائم للعلم والتكنولوجيا، لا سيما في مجال بناء القدرات العلمية والتكنولوجية.
    Nosotros sugerimos que las Naciones Unidas, con el apoyo adecuado en cada caso, patrocine programas nacionales cuyo objetivo sea eliminar la utilización de drogas ilícitas por alumnos y estudiantes en nuestras escuelas y por los jóvenes en general en todo el mundo. UN بل إننا نقترح أن تقوم اﻷمم المتحدة - بدعم مناسب في كل حالة - برعاية برامج وطنية ترمي إلى القضاء على المخدرات غير المشروعة التي يستعملها التلاميذ والطلاب في مدارسنا وجميع الشباب في كافة أنحاء العالم.
    Esperamos que la comunidad internacional preste el apoyo adecuado para lograr estos objetivos. UN ونتوقع من المجتمع الدولي أن يقدم الدعم الواجب لتحقيق هذه اﻷهداف.
    177. El documento Jordania somos todos hace hincapié en la necesidad de " incrementar la participación de la mujer en el mercado de trabajo y en la producción mediante la formación, la capacitación, el apoyo adecuado y la superación de los obstáculos a los que se enfrenta " . UN 177- أكدت وثيقة كلنا الأردن على ضرورة " زيادة مشاركة المرأة في العمل والإنتاج من خلال التدريب والتأهيل والدعم المناسب وتذليل العقبات التي تعترضها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus