"el apoyo de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم المنظمة
        
    • الدعم الذي تقدمه المنظمة
        
    • مساعدة منظمة
        
    • بدعم المنظمة
        
    • تأييد المنظمة
        
    • دعما من المنظمة
        
    • تأييد منظمة
        
    • بدعم من المنظمة
        
    • الدعم من المنظمة
        
    • وبمساعدة المنظمة
        
    Quizá el apoyo de la Organización a la justicia, la igualdad y los derechos de los trabajadores se esté quedando en meras palabras dentro la propia institución. UN ولربما أصبح دعم المنظمة للعدل والمساواة وحقوق العمال حبرا على ورق داخل المنظمة نفسها.
    Además de mejorar la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas, esa reforma permitirá ahorrar recursos considerables que pueden reencauzarse hacia esferas prioritarias en las que se necesita más el apoyo de la Organización. UN بالإضافة إلى زيادة كفاءة أنشطة الأمم المتحدة وفعاليتها، سيوفر ذلك الإصلاح الكثير من الموارد، التي يمكن إعادة توجيهها إلى مجالات تحظى بالأولوية حيث تكون هناك الحاجة أكبر إلى دعم المنظمة.
    Por tanto, el apoyo de la Organización a los proyectos y programas de los gobiernos debía continuar orientado a promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenible y mantener como objetivos prioritarios la erradicación de la pobreza y el desarrollo humano general. UN ولذلك ينبغي أن يظل هدف دعم المنظمة لبرامج الحكومات ومشاريعها موجهاً نحو تشجيع النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، مع اعتبار القضاء على الفقر والتنمية البشرية الشاملة في قمة الأولويات.
    el apoyo de la Organización también se materializa en forma de asistencia jurídica, educación y promoción de cuestiones relacionadas con el género. UN ويأخذ الدعم الذي تقدمه المنظمة أيضا شكل المساعدة القانونية، والتوعية بالمسائل المتعلقة بالجنسين والترويج لها.
    el apoyo de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) a los Estados miembros africanos se centra en prestarles asistencia en sus esfuerzos por crear capacidades nacionales para aprovechar al máximo sus sistemas de propiedad intelectual. UN 59 - ويُركز الدعم الذي تقدمه المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى الدول الأعضاء الأفريقية على مساعدتها في بناء قدراتها الوطنية وتحقيق الاستفادة القصوى من نظم الملكية الفكرية لديها.
    El Estado parte señala por otro lado que la autora niega ante esas mismas autoridades que haya solicitado el apoyo de la Organización TRIAL (abogado de la autora) para presentar su denuncia ante el Comité en la medida en que se acogió al proceso de conciliación interna previsto por la Carta, lo que tuvo como resultado una declaración judicial de fallecimiento y la constitución de un expediente de indemnización. UN وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن صاحبة البلاغ تنفي، أمام السلطات الجزائرية ذاتها، أنها طلبت مساعدة منظمة ترايل (دفاع صاحبة البلاغ) لعرض شكواها على اللجنة على أساس أنها قبلت بعملية التسوية الداخلية الناشئة عن الميثاق التي أسفرت عن صدور حكم من محكمة يعلن الوفاة وعن تقديم ملف للحصول على تعويضات.
    La delegación de Rusia también acoge con agrado el apoyo de la Organización a las pequeñas y medianas empresas que considera prioritarias en el nuevo programa de cooperación entre la Federación de Rusia y la ONUDI para 2002-2005. UN ويرحب الوفد الروسي أيضا بدعم المنظمة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، التي يرى الوفــد أنهــا ذات أولويــة فــي البرنامــج الجديد للتعاون بين الاتحاد الروسي واليونيدو للفترة 2002-2005.
    El representante de la Organización de la Conferencia Islámica expresó el apoyo de la Organización a las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo que se señalaban en el documento DP/2000/36. UN 242 - وأعــرب ممثـــل منظمـــة المؤتمر الإسلامي عن تأييد المنظمة لأنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية الواردة في الوثيقة DP/2000/36.
    Igualmente contó con el apoyo de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN وتلقت البعثة أيضا دعما من المنظمة الدولية للهجرة.
    Por tanto, el apoyo de la Organización a los proyectos y programas de los gobiernos debía continuar orientado a promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenible y mantener como objetivos prioritarios la erradicación de la pobreza y el desarrollo humano general. UN ولذلك ينبغي أن يظل هدف دعم المنظمة لبرامج الحكومات ومشاريعها موجهاً نحو تشجيع النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، مع اعتبار القضاء على الفقر والتنمية البشرية الشاملة في قمة الأولويات.
    El Ecuador reconoce también el apoyo de la Organización a la iniciativa ecuatoriana en favor del programa birregional sobre migración y desarrollo agroindustrial en el que participan Europa y la región andina. UN وتقدّر اكوادور أيضا دعم المنظمة للمبادرة الاكوادورية لصالح البرنامج الاقليمي الثنائي الذي يشمل أوروبا ومنطقة الأنديز بشأن الهجرة وتنمية الصناعات القائمة على الزراعة.
    el apoyo de la Organización a los países en transición de la crisis al desarrollo exige una articulación precisa de la asistencia para el establecimiento de la paz, la prevención de conflictos y las tareas posteriores a los conflictos. UN كما أن دعم المنظمة المقدم إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من الأزمة إلى التنمية يتطلب صياغة دقيقة لاستتباب السلام ومنع الصراعات والمساعدة بعد انتهاء حالات الصراع.
    Se instaba a la UNCTAD a centrarse en abordar las restricciones desde el punto de vista de la demanda, ya que aumentar la productividad y competitividad de los países de África seguía siendo un reto de primera magnitud, que exigía el apoyo de la Organización. UN وحث الأونكتاد على التركيز على التصدي للقيود على جانب العرض، حيث إن زيادة إنتاجية البلدان الأفريقية وقدرتها على المنافسة تشكل تحدياً كبيراً يتطلب دعم المنظمة.
    El evento también contó con el apoyo de la Organización Internacional de la Francofonía, el Organismo Sueco de Desarrollo Internacional y el PNUD. UN كما استفادت هذه المناسبة من دعم المنظمة الدولية للفرانكوفونية والوكالة الدولية السويدية لتنمية الشركات وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Se instó a la UNCTAD a centrarse en las restricciones que afectaban a la oferta, ya que aumentar la productividad y competitividad de los países de África seguía siendo un reto de primera magnitud que exigía el apoyo de la Organización. UN وحث الأونكتاد على التركيز على التصدي للقيود على جانب العرض، حيث إن زيادة إنتاجية البلدان الأفريقية وقدرتها على المنافسة تشكل تحدياً كبيراً يتطلب دعم المنظمة.
    El nuevo Enviado Personal, Sr. Christopher Ross, ha señalado que Marruecos no está haciendo esfuerzo alguno para promover el avance de las negociaciones; necesitará el apoyo de la Organización para que sus gestiones sean fructíferas. UN وقد لاحظ المبعوث الشخصي الجديد، السيد كريستوفر روس، أن المغرب لا يبذل أي جهد للمضيّ قدماً في المفاوضات؛ والمبعوث الشخصي بحاجة إلى دعم المنظمة لتحقيق النجاح في مهمته.
    Situación 1.1 Examinar el enfoque del PNUD de la gestión de programas y proyectos, a fin de reforzar el apoyo de la Organización a los sistemas y procesos impulsados y definidos por los propios países UN 1-1 استعراض نهج البرنامج الإنمائي إزاء إدارة البرامج والمشاريع، بهدف تحسين الدعم الذي تقدمه المنظمة للنظم والعمليات التي تتم تحت إشراف وسيطرة وطنيين
    93. La oradora acoge con agrado las políticas que la ONUDI está desarrollando con vistas a lograr el Objetivo 6, en particular, el apoyo de la Organización a las industrias farmacéuticas. UN 93- ورحّبت بالسياسات التي تتبعها اليونيدو بغرض تحقيق الهدف 6، ولا سيما سياسة الدعم الذي تقدمه المنظمة للصناعات الصيدلانية.
    Para focalizar el apoyo de la Organización a los Estados Miembros en la prevención y la reducción de la apatridia, el Secretario General emitió una nota de orientación sobre las Naciones Unidas y la apatridia en junio de 2011. UN وسعيا لتسليط الضوء على الدعم الذي تقدمه المنظمة إلى الدول الأعضاء في مجال منع حالات انعدام الجنسية وخفضها، أصدر الأمين العام مذكرة توجيهية بشأن الأمم المتحدة وانعدام الجنسية في حزيران/يونيه 2011.
    El Estado parte señala por otro lado que la autora niega ante esas mismas autoridades que haya solicitado el apoyo de la Organización TRIAL (abogado de la autora) para presentar su denuncia ante el Comité en la medida en que se acogió al proceso de conciliación interna previsto por la Carta, lo que tuvo como resultado una declaración judicial de fallecimiento y la constitución de un expediente de indemnización. UN وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن صاحبة البلاغ تنفي، أمام السلطات الجزائرية ذاتها، أنها طلبت مساعدة منظمة ترايل (دفاع صاحبة البلاغ) لعرض شكواها على اللجنة على أساس أنها قبلت بعملية التسوية الداخلية الناشئة عن الميثاق التي أسفرت عن صدور حكم من محكمة يعلن الوفاة وعن تقديم ملف للحصول على تعويضات.
    Costa Rica mantenía su compromiso en materia de cooperación bilateral, teniendo en cuenta la responsabilidad común de los procesos de migración, y, en consecuencia, promovía y llevaba a cabo diversos proyectos binacionales, algunos de los cuales contaban con el apoyo de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN وذكرت كوستاريكا أنها ملتزمة بالتعاون الثنائي، بالنظر إلى المسؤولية المشتركة عن عمليات الهجرة وبالتالي فهي تشجع عدة مشاريع ثنائية القومية وتنفذها، ومنها بعض المشاريع التي تحظى بدعم المنظمة الدولية للهجرة.
    El representante de la Organización de la Conferencia Islámica expresó el apoyo de la Organización a las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo que se señalaban en el documento DP/2000/36. UN 242 - وأعــرب ممثـــل منظمـــة المؤتمر الإسلامي عن تأييد المنظمة لأنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية الواردة في الوثيقة DP/2000/36.
    A comienzos del decenio de 1990, el Gobierno de Nicaragua solicitó el apoyo de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) a fin de crear un programa que facilitara el regreso de los profesionales nicaragüenses y su integración plena a la sociedad. UN ٢٦ - في أوائل التسعينات، طلبت حكومة نيكاراغوا دعما من المنظمة الدولية للهجرة لوضع برنامج يسمح ﻷصحاب المهن النيكاراغويين بالعودة والاندماج التام من جديد في المجتمع النيكاراغوي.
    Estas elecciones, que constituyeron un éxito, no hubieran sido posibles sin el apoyo de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y de las Naciones Unidas y sus organismos. UN وما كان لهذه الانتخابات الناجحة أن تتحقق لولا تأييد منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لها.
    Se ha puesto en marcha un nuevo programa de gestión de la migración con el apoyo de la Organización Internacional para las Migraciones. UN وقد أقيم بدعم من المنظمة الدولية للهجرة برنامج جديد لتسيير شؤون الهجرة.
    En ese contexto, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África cuenta con el apoyo de la Organización para difundir sus objetivos a los pueblos de los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق، فإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعول على تلقي الدعم من المنظمة في نشر أهدافها على شعوب البلدان النامية.
    En 2011, con el apoyo de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y de otros actores humanitarios, 1.129 desplazados internos regresaron voluntariamente a su hogar desde los campamentos de la misión católica de Duékoué y de Aboisso. UN وبمساعدة المنظمة الدولية للهجرة والجهات الفاعلة الإنسانية الأخرى، عاد 129 1 مشرداً داخلياً في عام 2011 بصورة طوعية إلى منازلهم من مواقع البعثة الكاثوليكية في دويكوي وأبواسو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus