"el apoyo de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم البلدان
        
    • الدعم المقدم من البلدان
        
    • الدعم من البلدان
        
    • بتأييد البلدان
        
    • ودعم البلدان
        
    • وينبغي للدعم المقدم من البلدان
        
    • دعم من البلدان
        
    • الدعم من المجموعة
        
    • للدعم الذي تقدمه البلدان
        
    • بتأييد بلدان
        
    • وزادت التبرعات بالموارد العادية من قبل البلدان
        
    • بدعم من بلدان
        
    • الدعم الذي تقدمه البلدان
        
    • وتقديم الدعم لها من البلدان
        
    • ودعم بلدان
        
    Esto exige el apoyo de los países desarrollados en términos de mayores recursos adicionales y la transferencia de la tecnología apropiada. UN وهذا يتطلب دعم البلدان النامية من حيث زيادة الموارد اﻹضافية ونقل التكنولوجيا المناسبة.
    Los países en desarrollo necesitarán el apoyo de los países en desarrollo, las instituciones de Bretton Woods y las Naciones Unidas, así como la asociación con dichos actores de la escena mundial. UN فالبلدان النامية بحاجة إلى دعم البلدان المتقدمة ومؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة والشراكة معها.
    el apoyo de los países donantes ha venido aumentando de manera sostenida, lo que refleja una creciente confianza en la eficacia de la ejecución de los programas. UN وازداد الدعم المقدم من البلدان المانحة بشكل مطرد، وهو انعكاس لتنامي الثقة في فعالية تنفيذ البرامج.
    Nuestro incentivo es la creación de un mundo mejor y de mejores oportunidades y para ello necesitamos el apoyo de los países ricos. UN والحافز هو تهيئة عالم أفضل وفرص أفضل، يحتاج السعي إليها إلى الدعم من البلدان الغنية.
    Se hace, además, mención en el proyecto de hechos y de fechas que jalonaron el proceso que culminará en 1999, cuando Panamá, en ejercicio de su plena soberanía sobre la integridad de su territorio, asumirá la total responsabilidad del control y funcionamiento del Canal de Panamá, para lo cual ha contado con el apoyo de los países hermanos del continente y de otras latitudes. UN وترد إشارة أيضا في مشروع القرار إلى الحقائق والتواريخ التي تبين العملية التي ستتوج في عام ١٩٩٩ بممارسة بنما السيادة الكاملة على جميع أراضيها وتوليها المسؤولية الكاملة عن إدارة وتشغيل قناة بنما، اﻷمر الذي نحظى بشأنه بتأييد البلدان الشقيقة في اﻷمريكتين وفي أماكن أخرى.
    Sin embargo, con la rica experiencia adquirida en estos 54 años, con el apoyo de los países Miembros y con las oportunidades que ha generado y continuará generando la humanidad, la Organización podrá abordar esos problemas si se acelera la reforma y se la pone en vigor lo antes posible. UN إلا أنه بفضل الخبرة التي اكتسبتها المنظمة طيلة ٥٤ سنة، ودعم البلدان اﻷعضاء، والفرص التي أتاحتها البشرية، ستتمكن من معالجتها إذا جرى التعجيل بإصلاح اﻷمم المتحدة وتنفيذه في وقت مبكر.
    el apoyo de los países en desarrollo debería tener plenamente en cuenta la naturaleza de la cooperación Sur-Sur, de conformidad con el documento final de Nairobi de la Conferencia de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre la Cooperación Sur-Sur. UN 19 - وينبغي للدعم المقدم من البلدان النامية أن يراعي بشكل كامل طبيعة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وفقا لوثيقة نيروبي الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب(ن).
    el apoyo de los países desarrollados es indispensable, especialmente en materia de intercambio de conocimientos y transferencia de tecnología. UN ومن الضروري وجود دعم من البلدان المتقدمة، لا سيما من حيث تقاسم المعرفة ونقل التكنولوجيا.
    La participación de Kirguistán en el proceso de no proliferación no habría sido tan eficaz sin el apoyo de los países amigos, las Naciones Unidas, el OIEA y otras organizaciones internacionales. UN ولم تكن مشاركة قيرغيزستان في عملية منع الانتشار لتغدو فعالة على هذا النحو لولا دعم البلدان الصديقة والأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالات الدولية الأخرى.
    el apoyo de los países donantes ha venido aumentando de manera sostenida, lo que refleja una creciente confianza en la eficacia de la ejecución del programa. UN وقد ارتفع دعم البلدان المانحة بشكل مطرد، وهو ما يعكس الثقة المتزايدة في التنفيذ الفعال للبرنامج.
    Sr. Presidente: Permítame, en primer lugar, felicitarlo por su elección como Presidente de esta Asamblea y expresarle el apoyo de los países que acabo de mencionar en el desarrollo de sus labores. UN اسمحوا لي، أولا، أن أهنئ السيد كريم بانتخابه رئيسا للجمعية العامة وأن أنقل إليه دعم البلدان التي ذكرتها لقيامه بمهامه.
    Filipinas considera que la ampliación del mandato del Organismo en ese sentido reforzará el apoyo de los países en desarrollo al OIEA. UN وتعتقد الفلبين أن توسيع ولاية الوكالة في ذلك الصدد سيعزز دعم البلدان النامية للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    el apoyo de los países desarrollados es esencial sobre todo en lo que respecta al intercambio de conocimientos y la transferencia de tecnologías. UN ويعتبر الدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو أساسيا ولا سيما على مستوى تبادل المعارف ونقل التكنولوجيا.
    Esta actividad se refuerza con el apoyo de los países asociados. UN وتجري زيادة تعزيز هذا النشاط بفضل الدعم المقدم من البلدان الشريكة.
    Es esencial el apoyo de los países desarrollados, en especial en lo que se refiere al intercambio de conocimientos y la transferencia de tecnología. UN ويصبح الحصول على الدعم من البلدان المتقدمة النمو أمرا أساسيا، ولا سيما فيما يتعلق بتقاسم المعارف ونقل التكنولوجيا.
    Nos abstuvimos no porque deseemos apartarnos de nuestra adhesión a la no proliferación y el desarme nuclear, sino porque sabemos que una zona libre de armas nucleares en cualquier región sólo será eficaz si recibe el apoyo de los países afectados de la región. UN إننا لم نمتنع ﻷننا نرغـب فــي التخلي عــن إيماننا بعدم الانتشار وبنزع السلاح النووي، وإنما ﻷننا نعرف أن أية منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أية منطقة لن تكون فعالة إلا إذا حظيت بتأييد البلدان المعنية الواقعة في المنطقة.
    el apoyo de los países desarrollados es indispensable para garantizar un desarrollo sostenible en el plano mundial. UN 90 - ودعم البلدان المتقدمة النمو لا يزال ضروريا من أجل كفالة الاضطلاع بتنمية مستدامة على الصعيد العالمي.
    el apoyo de los países en desarrollo debería tener plenamente en cuenta la naturaleza de la cooperación Sur-Sur, de conformidad con el documento final de Nairobi de la Conferencia de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre la Cooperación Sur-Sur. UN 19 - وينبغي للدعم المقدم من البلدان النامية أن يراعي بشكل كامل طبيعة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وفقا لوثيقة نيروبي الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب().
    el apoyo de los países desarrollados es crucial para esos esfuerzos. UN ويعد الحصول على دعم من البلدان المتقدمة لهذه الجهود أمراً حاسماً.
    Por lo tanto, la carga se repartió de forma similar a otros años entre los países de ingresos altos, medios y bajos y, en general, sigue habiendo posibilidades de que aumente el apoyo de los países de ingresos medios. UN وبالتالي، لم تتغير نسبة تقاسم العبء بقدر ملحوظ بين المجموعات ذات الدخل المرتفع والمتوسط والمنخفض وعموما لا يزال هناك أفق لزيادة الدعم من المجموعة ذات الدخل المتوسط.
    Pese a ello, el apoyo de los países desarrollados, de los órganos de las Naciones Unidas y de los organismos intergubernamentales especializados es sumamente importante. UN ومع ذلك تظل للدعم الذي تقدمه البلدان المتقدمة النمو وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات الحكومية الدولية المتخصصة أهمية بالغة.
    Suecia presenta por primera vez su candidatura al Consejo de Derechos Humanos, para el período 2013-2015, y tiene el apoyo de los países nórdicos. UN تترشح السويد لأول مرة لعضوية مجلس حقوق الإنسان، للفترة 2013-2015، وتحظى بتأييد بلدان الشمال الأوروبي.
    el apoyo de los países de ingresos medios aumentó 500.000 dólares y las contribuciones constituyeron el 1,1% del total de las promesas, mientras que en 2001 constituyeron el 0,9%. UN وزادت التبرعات بالموارد العادية من قبل البلدان ذات الدخل المتوسط بمقدار 0.5 مليون دولار وتبرعت المجموعة بنسبة 1.1 في المائة من إجمالي المبلغ المتعهد به، مقارنة بنسبة 0.9 في المائة في عام 2001.
    Confiaba en que las propuestas hechas se aplicasen satisfactoriamente con el apoyo de los países de tránsito, la comunidad de donantes y las organizaciones internacionales. UN وأعرب عن ثقته في أن المقترحات المقدمة ستنفذ بنجاح بدعم من بلدان المرور العابر ومجتمع المانحين والمنظمات الدولية.
    En este momento decisivo para la reforma de nuestro país contamos con el apoyo de los países desarrollados, de las Naciones Unidas y de otras organizaciones y organismos internacionales. UN وإننا نعول على الدعم الذي تقدمه البلدان المتقدمة النمو واﻷمم المتحدة والوكالات والمنظمات الدولية اﻷخرى خلال هذه الفترة الحاسمة من إصلاح بلدنا.
    Por tanto, hay que alentar la aceleración de su proceso de industrialización a través de una cooperación internacional basada en la asociación y con el apoyo de los países desarrollados, los organismos de desarrollo y las instituciones financieras internacionales pertinentes. UN وينبغي تشجيع تعجيل سرعة تصنيعها من خلال تعاون دولي يقوم على الشراكة وتقديم الدعم لها من البلدان المتقدمة ومن الهيئات المتصلة بالتنمية ومن المؤسسات التمويلية المتعددة اﻷطراف ذات الصلة.
    Para cualquiera de esos enfoques amplios es esencial la coordinación y el liderazgo del ACNUR en relación con los aspectos inherentes a los refugiados, así como la cooperación y el apoyo de los países de origen, de los países de asilo y de la comunidad internacional en su conjunto. UN وفي أي نهج شامل من هذا القبيل، يعتبر تنسيق وقيادة المفوضية فيما يتعلق بجوانب اللاجئين، وتعاون ودعم بلدان المنشأ وبلدان اللجوء والمجتمع الدولي، أمورا أساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus