"el apoyo del consejo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم مجلس
        
    • تأييد مجلس
        
    • بتأييد مجلس
        
    • بدعم مجلس
        
    • الدعم من مجلس
        
    • في ذلك مجلس
        
    • التأييد والدعم من مجلس
        
    • وبمساندة من مجلس
        
    • يقدمه مجلس
        
    • ودعم مجلس
        
    El embargo de petróleo tampoco recibió el apoyo del Consejo de Seguridad. UN ولقد حرم حظر النفط أيضا من دعم مجلس اﻷمن.
    Confío también en recibir el apoyo del Consejo de Seguridad a este respecto. UN وأنا أعول أيضا على دعم مجلس الأمن بشأن هذه المسألة.
    Resaltar el apoyo del Consejo de Seguridad al proceso de paz y reconciliación en Somalia. UN التشديد على تأييد مجلس الأمن لعملية السلام والمصلحة في الصومال.
    Estos intentos no han tenido el apoyo del Consejo de Seguridad y han provocado más bien la división de sus miembros sobre esta importante cuestión. UN بيد أن هـــــذه المحاولات لم تحظ بتأييد مجلس الأمن، وإن كانت قد أدت إلى انقسام أعضائه حول هذه المسألة المهمة.
    Pero los esfuerzos de Etiopía deben contar con el apoyo del Consejo de Seguridad. UN غير أن الجهود التي تبذلها إثيوبيا ينبغي أن تحظى بدعم مجلس الأمن.
    Confío en que esas gestiones continuarán con el apoyo del Consejo de Seguridad y el Grupo de Amigos. UN وستستمر هذه الجهود وأعتقد أنها ستلقى الدعم من مجلس الأمن وفريق الأصدقاء.
    El poder legislativo incumbe al Consejo Asesor, en tanto que el Emir de Qatar detenta el poder ejecutivo y lo ejerce con el apoyo del Consejo de Ministros. UN ويتولى مجلس الشورى السلطة التشريعية، أما السلطة التنفيذية، فيتولاها أمير البلاد، ويعاونه في ذلك مجلس الوزراء، وتتولى السلطة القضائية، المحاكم المخولة بإصدار الأحكام.
    el apoyo del Consejo de Seguridad fue decisivo para ayudar a la MONUT en esos momentos difíciles. UN وكان دعم مجلس الأمن حاسما في مساعدة البعثة في هذه الفترات العصيبة.
    Me satisface reiterar el apoyo del Consejo de Derechos Humanos a su liderazgo de la Asamblea y desearle nuestros mejores deseos de éxito en su gestión. UN ويسرني أن أؤكد مجددا دعم مجلس حقوق الإنسان لقيادتكم للجمعية، وأن أعرب عن أفضل التمنيات لولايتكم الناجحة.
    Tengo el placer de reafirmar el apoyo del Consejo de Derechos Humanos a su tarea al frente de la Asamblea y de expresarle nuestros mejores deseos de éxito en el desempeño de su cargo. UN ويسرني أن أؤكد مجددا على دعم مجلس حقوق الإنسان لقيادتكم للجمعية، معربا عن أفضل التمنيات بفترة ولاية ناجحة.
    En este contexto, el apoyo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de sus miembros, así como el apoyo personal de usted, revisten una importancia crucial. UN وإزاء هذه الخلفية، يكتسب دعم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأعضائه، فضلا عن دعمكم الشخصي، أهمية كبيرة.
    Recabó el apoyo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para procurar una condena y sanciones a Cuba, posición que se muestra contradictoria con el hecho de que la Asamblea General ha condenado cuatro veces consecutivas el cerco económico de Estados Unidos contra Cuba. UN وطلب تأييد مجلس اﻷمن في إدانة كوبا وفرض جزاءات عليها، وهو موقف يتنافى وإدانة الجمعية العامة، في مناسبات أربع متتابعة، للحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Además, reiteró el apoyo del Consejo de Seguridad al concepto de " las normas primero, el estatuto después " e hizo hincapié en que si no se respetaba ese principio no podían esperarse inversiones. UN و أكد رئيس البعثة من جديد تأييد مجلس الأمن لمفهوم ``وضع المعايير قبل تحديد المركز ' ' موضحا أنه لا ينبغي توقع أي استثمارات دون تطبيق هذا المفهوم.
    La misión expresará el apoyo del Consejo de Seguridad a la segunda fase de la transición y al nuevo Presidente, a los mediadores regionales y a la misión africana de mantenimiento de la paz, así como al Comité de Supervisión de la Aplicación y a la Comisión conjunta de cesación del fuego. UN ستعرب البعثة عن تأييد مجلس الأمن للمرحلة الانتقالية الثانية وللرئيس الجديد والوسطاء الإقليميين وبعثة السلام الأفريقية، وكذلك للجنة مراقبة تنفيذ اتفاق أروشا واللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار.
    El Enviado Especial también ha celebrado consultas sobre la propuesta de convocar una conferencia internacional sobre la región de los Grandes Lagos, que ha recibido el apoyo del Consejo de Seguridad en varias resoluciones y declaraciones de la Presidencia. UN كما أجرى المبعوث الخاص لﻷمين العام مشاورات بشأن الاقتراح المتعلق بعقد مؤتمر دولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى، وهو الاقتراح الذي حظي بتأييد مجلس اﻷمن في عدة قرارات وبيانات رئاسية.
    Me complace indicar que el enfoque adoptado por el Comité de los Cinco para encontrar una solución a la crisis de Sierra Leona tiene el apoyo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN ويسعدني أن ألاحظ أن النهج الذي اعتمدته لجنة الخمسة ﻹيجاد حل للأزمة في سيراليون يحظى بتأييد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    El plan contó con el apoyo del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وقد حظيت الخطة بدعم مجلس الأمن والجمعية العامة.
    El Secretario General agradeció el apoyo del Consejo de Seguridad en pro de sus buenos oficios e iniciativas políticas en Myanmar. UN ورحب الأمين العام بدعم مجلس الأمن لما يبذله من مساعٍ حميدة وجهود سياسية في ميانمار.
    El Sr. Steiner y su Misión merecen todo el apoyo del Consejo de Seguridad para garantizar el éxito de su Misión. UN ويستحق السيد شتاينر وبعثته كل الدعم من مجلس الأمن لإنجاح مهمته.
    A este respecto, el Tribunal Internacional necesita el apoyo del Consejo de Seguridad y de los Estados Miembros para ofrecer incentivos suficientes a fin de garantizar lo más posible que sus mejores funcionarios no se marchen antes de completar la labor del Tribunal Internacional. UN وفي هذا الصدد، تحتاج المحكمة الدولية لتلقي الدعم من مجلس الأمن والدول الأعضاء من أجل أن تقدم حوافز كافية لكي تضمن لأقصى قدر ممكن أن لا يغادرها أفضل موظفيها حتى إكمال عملها.
    El poder legislativo incumbe al Consejo Asesor, en tanto que el Emir de Qatar detenta el poder ejecutivo y lo ejerce con el apoyo del Consejo de Ministros. UN ويتولى مجلس الشورى السلطة التشريعية، أما السلطة التنفيذية، فيتولاها أمير البلاد، ويعاونه في ذلك مجلس الوزراء، وتتولى السلطة القضائية، المحاكم المخولة بإصدار الأحكام.
    Había que cumplir cuatro condiciones especiales para lograr ese objetivo y para que la MINURSO pudiera desempeñar sus obligaciones con eficacia e imparcialidad: el apoyo del Consejo de Seguridad; la plena cooperación de las dos partes; la cooperación y el apoyo de los países vecinos; y los recursos financieros necesarios. UN ويتعين الوفاء بأربعة شروط أساسية لبلوغ ذلك الهدف وحتى يتسنى لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية الاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية وحيدة: التأييد والدعم من مجلس اﻷمن؛ والتعاون التام من الطرفين؛ والتعاون والدعم من البلدين المجاورين؛ وتوفر الموارد المالية اللازمة.
    El Grupo de Contacto, fortalecido con el apoyo del Consejo de Seguridad y el Consejo de Ministros de la Unión Europea, exhortó a las partes a aceptar las propuestas, a menos que las partes pudieran llegar a un acuerdo entre sí sobre cambios. UN وبمساندة من مجلس اﻷمن ومجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي، حث فريق الاتصال اﻷطراف على قبول الاقتـــراح، ما لم تتفق اﻷطراف فيما بينها على إدخال تعديلات.
    Agradecieron a la misión el apoyo del Consejo de Seguridad al proceso de paz en Somalia, demostrado por la presencia de la misión en Djibouti. UN وأعربوا للبعثة عن شكرهم لما يقدمه مجلس الأمن من دعم لعملية السلام في الصومال، كما يتضح من وجود البعثة في جيبوتي.
    Con la ayuda y el apoyo del Consejo de Seguridad, muchos conflictos se podrían resolver sin injerencias graves en los asuntos internos de Estados soberanos. UN فبفضل مساعدات هذه النظم، ودعم مجلس الأمن، يمكن إنهاء العديد من الصراعات بدون تدخل كبير في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus