Aunque la propia familia era una fuente de protección social no oficial, necesitaba el apoyo del Estado para llevar a cabo esa función de manera eficaz. | UN | ورغم أن الأسرة في حد ذاتها مصدر للحماية الاجتماعية غير الرسمية، فهي تحتاج إلى دعم الدولة للقيام بهذه المهمة على نحو فعال. |
el apoyo del Estado a las ONGD se concreta en la prestación de apoyo técnico y financiero para programas, proyectos y actividades de cooperación para el desarrollo. | UN | ويفعَّل دعم الدولة لهذه المنظمات من خلال توفير الدعم التقني والمالي لبرامج ومشاريع وأنشطة التعاون من أجل التنمية. |
En todos los casos, las recomendaciones que cuenten con el apoyo del Estado examinado se señalarán como tales. | UN | وفي جميع الحالات، فإن التوصيات التي تحظى بتأييد الدولة موضع الاستعراض ينبغي تحديدها كما هي. |
Por lo tanto, el apoyo del Estado a las familias y a los niños se reconoce como una de las principales prioridades del Gobierno. | UN | وبالتالي، تعترف الحكومة بدعم الدولة للأسر والأطفال بوصفه أولوية قصوى. |
Se ha abandonado el enfoque punitivo de la época soviética para adoptar un enfoque más equilibrado que abarca las cuestiones del tráfico ilegal de drogas, la prevención del uso indebido de drogas y el apoyo del Estado a la rehabilitación de los toxicómanos. | UN | وتم التخلي عن النهج العقابي المتبع أثناء الفترة السوفياتية لصالح نهج متوازن يضم مسائل الاتجار غير المشروع بالمخدرات، ومنع سوء استخدام المخدرات، ودعم الدولة لإعادة التأهيل من المخدرات. |
Se expresó la opinión de que la denuncia formulada por el fiscal por iniciativa propia sin el apoyo del Estado denunciante sería ineficaz. | UN | وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة. |
Sin embargo, el apoyo del Estado no puede imponer restricciones a la autonomía de esas organizaciones. | UN | غير أن دعم الدولة لا يمكن أن يفرض قيوداً على الاستقلال الذاتي لهذه المنظمات. |
el apoyo del Estado ayudaría a compensar a las personas que tuvieran dificultades a corto o a largo plazo durante la transición hacia una economía de mercado, en particular, a las familias con niños, las personas con discapacidad y los desempleados. | UN | وساعد دعم الدولة على تعويض اﻷشخاص الذين قاسوا من صعوبات قصيرة أو طويلة اﻷجل خلال عملية الانتقال الى اقتصاد السوق. وشمل ذلك بشكل خاص العائلات التي لديها أطفال وأشخاص معوقون وعاطلون عن العمل. |
Según la primera estrategia, la fuente principal de las inversiones productivas estaba constituida por una combinación entre el apoyo del Estado y el capital interno, en tanto que, en el marco de la segunda estrategia, se propugnaban y alentaban las inversiones internacionales. | UN | وبينما أمكن في الاستراتيجية السابقة الجمع بين دعم الدولة ورأس المال الوطني بوصفهما المصدر الرئيسي للاستثمار اﻹنتاجي، فقد جرى في الاستراتيجية الجديدة التماس الاستثمار الدولي وتشجيعه. |
En todos los casos, las recomendaciones que cuenten con el apoyo del Estado examinado se señalarán como tales. | UN | وفي جميع الحالات، فإن التوصيات التي تحظى بتأييد الدولة موضع الاستعراض ينبغي تحديدها كما هي. |
También celebra el apoyo del Estado Parte al llamamiento internacional en pro de la prohibición de la fabricación y el comercio de minas antipersonal. | UN | كما ترحب اللجنة ترحيباً حاراً بتأييد الدولة الطرف للدعوة الدولية الى فرض حظر على صناعة وتجارة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
También celebra el apoyo del Estado Parte al llamamiento internacional en pro de la prohibición de la fabricación y el comercio de minas antipersonal. | UN | كما ترحب اللجنة ترحيبا حارا بتأييد الدولة الطرف للدعوة الدولية إلى فرض حظر على صناعة وتجارة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El Gobierno de Tayikistán reconoce el apoyo del Estado a las familias y a los niños como su prioridad más importante. | UN | وتقر حكومة طاجيكستان بدعم الدولة للأسر والأطفال بوصفه أولوية قصوى. |
Siguiendo mis instrucciones, se promulgó una nueva ley sobre el apoyo del Estado a la actividad de innovación industrial. | UN | وبناء على تعليماتي، تم اعتماد قانون جديد متعلق بدعم الدولة لنشاط الابتكار الصناعي. |
Además, las recomendaciones que cuentan con el apoyo del Estado examinado son instrumentos importantes para inducir la modificación de la legislación y las prácticas internas y es un indicador útil para medir los progresos realizados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوصيات التي تحظى بدعم الدولة المعنية تشكل وسيلة هامة للنهوض بتغيير القوانين والممارسات الوطنية، وكذلك معايير مفيدة لقياس التطورات استناداً إليها. |
Por ejemplo, del 13 al 23 de mayo de este año se organizó una campaña titulada " Mujeres: el apoyo de la familia y el apoyo del Estado " . | UN | وعلى سبيل المثال، نظمت في الفترة من 13 إلى 23 أيار/ مايو من هذا العام حملة بعنوان " النساء - دعم الأسرة ودعم الدولة " . |
Se expresó la opinión de que la denuncia formulada por el fiscal por iniciativa propia sin el apoyo del Estado denunciante sería ineficaz. | UN | وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة. |
f) La Ley Nº 904-IIIQD de 27 de octubre de 2009 que refuerza el apoyo del Estado a las familias en situaciones de desventaja; | UN | (و) اعتماد القانون رقم 904-IIIQD الصادر في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2009 الذي يعزز الدعم الذي تقدمه الدولة للأسر المحرومة؛ |
En términos generales, el aumento de la producción agrícola fue fruto de la combinación de los avances hacia la liberalización del mercado y la creación de un sistema de producción en varios niveles, el aumento de las ganancias de los productores y el apoyo del Estado. | UN | وبصورة عامة فقد نجمت زيادة الانتاج الزراعي عن تضافر التقدم نحو تحرير الأسواق وإقامة نظام انتاج متعدد المستويات، وزيادة المكافآت المالية للمنتجين والدعم الحكومي. |
Por el contrario, el periódico cuenta con el apoyo del Estado, que le proporciona asistencia financiera por medio de las empresas de publicidad controladas por el Estado (por ejemplo, Croatia Insurance, Tobacco Factory Zadar, Tanker Commerce Zadar, y otras). | UN | وعلى العكس من ذلك فإن الدولة تساند هذه الجريدة وتدعمها بالعون المالي من خلال اﻹعلان عن الشركات التي تملكها الدولة )مثل شركة كرواتيا للتأمين، مصنع زادار للتبغ، شركة زادار للتجارة، باستخدام الصهاريج، وغيرها.( |
Desde su creación en 1977 la Asociación de las Abuelas de Plaza de Mayo se ha venido ocupando del derecho a la identidad y cuenta con el apoyo del Estado a través de la Comisión Nacional por el Derecho a la Identidad (CONADI), creada mediante una ley aprobada por el Congreso. | UN | وظلت رابطة جدات ساحة أيار/مايو تدافع عن الحق في الهوية منذ إنشائها في عام 1977 وهي تلقى دعما من الدولة عن طريق اللجنة الوطنية المعنية بالحق في الهوية، التي أنشئت بموجب قانون اعتمده البرلمان. |
Las medidas más perdurables y eficaces han sido las concebidas y elaboradas por las comunidades indígenas, con el apoyo del Estado. | UN | وإن التدابير الأكثر نجاحا والأطول أمدا هي تلك التي تقوم مجتمعات الشعوب الأصلية باستحداثها وتطويرها، بدعم من الدولة. |
En esa tarea, cuentan con el apoyo del Estado y de las colectividades públicas. | UN | وهما يحظيان، لدى اضطلاعهما بهذا المسعى، بمساندة الدولة والمجتمعات العامة. |
Sin embargo, para ello a menudo es necesario que el apoyo del Estado sea viable, al menos en las etapas iniciales. | UN | ومع ذلك، فهي كثيراً ما تكون بحاجة إلى الدعم من الدولة لضمان استمراريتها، على الأقل في المراحل المبكرة. |
En parte, esta desatención ha sido una consecuencia de la política de austeridad fiscal estricta impuesta a los países africanos, que ha reducido considerablemente el apoyo del Estado a la agricultura. | UN | ويرجع هذا الإهمال، جزئياً، إلى سياسة التقشف المالي الشديد التي فُرضت على البلدان الأفريقية والتي قلَّصت بشدة حجم الدعم المقدم من الدولة لقطاع الزراعة. |
El reconocimiento y el apoyo del Estado servirá, pues, para promover la existencia de unas comunidades vibrantes. | UN | وبالتالي، من شأن اعتراف الدولة ودعمها أن يسهم في تحسين وتعزيز حيوية هذه المجتمعات. |