"el apoyo del público" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم الجماهيري
        
    • الدعم العام
        
    • دعم الجمهور
        
    • التأييد العام
        
    • تأييد الجمهور
        
    • دعم الرأي العام
        
    • دعم من الجمهور
        
    • تأييد الجماهير
        
    • الدعم المقدم من الجماهير
        
    • على دعم الجماهير
        
    • دعم جماهيري
        
    • دعم عام
        
    • تأييد الرأي العام
        
    • الدعم الشعبي
        
    De lo contrario, cuando la operación tropieza con dificultades, y particularmente si se producen bajas, el apoyo del público puede reducirse rápidamente. UN وبغير ذلك، يمكن أن يضعف الدعم الجماهيري بسرعة اذا ما واجهت العملية صعوبات، وبخاصة اذا وقعت إصابات بين أفرادها.
    El orador destacó la importancia de lograr el apoyo del público a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) mediante programas más eficientes y eficaces. UN وأكد المتحدث على أهمية ضمان الدعم العام للمساعدة الإنمائية الرسمية من خلال المزيد من البرامج الفعالة والكفؤة.
    Además, podría aumentar el apoyo del público a la financiación de actividades con fines específicos. UN وفي اﻹمكان تعزيز دعم الجمهور لتمويل هذه اﻷنشطة المحددة الغرض.
    Un aumento de sueldo socavaría el proceso de reforma dentro de la Organización e influiría de forma muy negativa en el apoyo del público a las Naciones Unidas. UN وكل زيادة في المرتبات ستقوض عملية اﻹصلاح داخل المنظمة وستترتب عليها آثار مدمرة تنال من التأييد العام لﻷمم المتحدة.
    En la medida en que el multilateralismo pierde terreno, cobra más importancia que nunca recabar el apoyo del público. UN فتآكل التعددية يجعل من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى تعبئة تأييد الجمهور.
    11. Destaca la necesidad de contar con un programa eficaz de información pública para generar, a nivel internacional, el apoyo del público a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y subraya también, a este respecto, la necesidad de establecer programas especiales, en particular en los países que aportan contingentes, para realzar la contribución de los miembros de las fuerzas de paz; UN 11 - يؤكد ضرورة وجود برنامج فعَّـال للإعلام لاستقطاب دعم الرأي العام الدولي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويؤكد أيضا في هذا الصدد ضرورة وضع برامج خاصة، لا سيما في البلدان المساهمة بقوات، لإبراز مساهمة العاملين في مجال حفظ السلام؛
    El propósito de las visitas es transmitir información sobre los objetivos y actividades del sistema de las Naciones Unidas, en particular de las organizaciones con sede en el Centro, y lograr el apoyo del público para esas actividades. UN والغرض من هذه الجولات إيصال المعلومات عن أهداف وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وبصفة خاصة المنظمات التي تشغل المركز، وتوليد دعم من الجمهور لهذه اﻷنشطة.
    De lo contrario, cuando la operación tropieza con dificultades, y particularmente si se producen bajas, el apoyo del público puede reducirse rápidamente. UN وبغير ذلك، يمكن أن يضعف الدعم الجماهيري بسرعة اذا ما واجهت العملية صعوبات، وبخاصة اذا وقعت إصابات بين أفرادها.
    Otros proyectos, como la publicación de libros, calendarios y tarjetas intercambiables, ayudan a recabar el apoyo del público a la exploración espacial por el hombre. UN وهناك مشاريع أخرى مثل نشر الكتب والتقاويم وبطاقات التبادل تساعد في تعبئة الدعم الجماهيري لاستكشاف اﻹنسان للفضاء.
    426. Es, pues, importante que los gobiernos obtengan el apoyo del público a una operación. UN ٤٢٦ - ومن ثم فإن من المهم أن تحشد الحكومات الدعم الجماهيري اللازم للعملية.
    Hizo hincapié en la importancia que tenía la eficacia de la cooperación para el desarrollo para mantener el apoyo del público a la AOD. UN وأكد على أهمية الكفاءة في التعاون الإنمائي وفي استمرار الدعم العام للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    El orador subrayó la importancia de recabar el apoyo del público en favor de la AOD mediante programas más eficaces y eficientes. UN وشدد المتكلم على أهمية كفالة الدعم العام للمساعدة الإنمائية الرسمية وبزيادة فعالية البرامج ورفع كفاءتها.
    Cabía esperar que la reunión sobre la financiación para el desarrollo contribuiría a movilizar el apoyo del público en favor de la AOD. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد اجتماع تمويل التنمية في حشد دعم الجمهور وراء تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    También se destacó la necesidad de aumentar el apoyo del público a las corrientes de ayuda adicionales, para lo cual los medios de difusión eran un importante asociado. UN وجرى أيضا التشديد على الحاجة إلى زيادة دعم الجمهور للتدفقات الإضافية، عن طريق إشراك وسائط الإعلام كشريك هام.
    Además, el fomento de un conocimiento mayor y más generalizado del Registro debe verse como un importante medio de fortalecer el apoyo del público. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز المعرفة المتزايدة واﻷوسع نطاقا بالسجل ينبغي أن تعتبر كأداة هامة لتعزيز التأييد العام لها.
    Se planea realizar un foro nacional sobre los acuerdos de asociación que movilizará el apoyo del público y reforzará las redes de interesados, fortaleciendo así el sentido general de pertenencia del proceso de los PAN a todos los niveles. UN ومن المرتقب أن يفلح منتدى وطني يعتزم عقده بخصوص اتفاقات الشراكة في تعبيئة التأييد العام في تدعيم شبكات أصحاب الشأن، مما يؤدي إلى توسيع قاعدة المناصرين لعملية برامج العمل الوطنية على كافة المستويات.
    Las organizaciones no gubernamentales en particular aumentan la conciencia de la población respecto de los problemas y ayudan a movilizar el apoyo del público para mantener en marcha las actividades oficiales. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بصفة خاصة بزيادة الوعي الجماهيري بالقضايا، والمساعدة في تعبئة تأييد الجمهور لمواصلة التدابير الحكومية.
    Se aduce que, dado el apoyo del público a la pena capital, algunos jueces no se atreven a anular o revocar una condena a muerte por temor a las repercusiones que esto pueda tener en su carrera profesional. UN ويُدﱠعى أنه بسبب تأييد الجمهور لعقوبة اﻹعدام، فإن بعض القضاة قد لا يجرؤون على نقض أو إلغاء حكم باﻹعدام خوفاً مما قد يترتب على ذلك من انعكاسات على تقدمهم المهني.
    11. Destaca la necesidad de un programa eficaz de información pública para generar, a nivel internacional, el apoyo del público a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y subraya también, a este respecto, la necesidad de establecer programas especiales, en particular en los países que aportan contingentes, para realzar la contribución de los miembros de las fuerzas de paz; UN 11 - يؤكد ضرورة وجود برنامج فعَّـال للإعلام لاستقطاب دعم الرأي العام الدولي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويؤكد أيضا في هذا الصدد ضرورة وضع برامج خاصة، لا سيما في البلدان المساهمة بقوات، لإبراز مساهمة العاملين في مجال حفظ السلام؛
    El propósito de las visitas es transmitir información sobre los objetivos y actividades del sistema de las Naciones Unidas, en particular de las organizaciones con sede en el Centro, y lograr el apoyo del público para esas actividades. UN والغرض من هذه الجولات إيصال المعلومات عن أهداف وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وبصفة خاصة المنظمات التي تشغل المركز، وتوليد دعم من الجمهور لهذه اﻷنشطة.
    93. El representante de la Organización Internacional de Desarrollo de los Recursos Indígenas manifestó que el Gobierno del Canadá había emprendido últimamente una campaña de difamación para granjearse el apoyo del público a la Primera Iniciativa de Gobierno de Naciones, que no tuvo en cuenta las instituciones indígenas. UN 93- وذكر ممثل المنظمة الدولية لتنمية موارد الشعوب الأصلية أن الحكومة الكندية شنت مؤخراً حملة مغرضة لكسب تأييد الجماهير لمبادرة حكم الأمم الأولى التي لا تأخذ في حسبانها مؤسسات الشعوب الأصلية.
    Estimación presupuestaría para el bienio 2007 - 2008 Incluye financiación con cargo a la División de Convenios Ambientales del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) para un proyecto experimental para promover el apoyo del público y los interesados directos a la aplicación del programa mundial sobre productos químicos y desechos. UN (14) بما في ذلك التمويل المقدم من قسم الاتفاقات البيئية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة لإنشاء مشروع نموذجي لتنشيط الدعم المقدم من الجماهير وأصحاب الشأن في مجال تنفيذ جدول الأعمال العالمي المتعلق بالكيماويات والنفايات.
    A fin de que las políticas de refugiados y migración que se adopten en el futuro sean eficaces deberán contar con el apoyo del público y deberán basarse en la investigación y la información, no en un diálogo defensivo y basado en el temor. UN يعتمد وضع سياسات سليمة في مجالي اللجوء والهجرة في المستقبل على دعم الجماهير الإيجابي وعلى دقة البحوث والمعلومات بدلا من اللجوء إلى خطاب ينم عن موقف دفاعي ويبث الرعب في النفوس.
    el apoyo del público a la creación de este tipo de establecimientos es cada vez mayor. UN وثمة دعم جماهيري متزايد لتوفيرالمزيد من المرافق من هذا القبيل.
    La creciente responsabilidad y transparencia a su vez harán más fácil obtener el apoyo del público para las políticas que se apliquen. UN وزيادة المساءلة والشفافية ستؤدي بدورها إلى تسهيل الحصول على دعم عام للسياسات التي يجري اتباعها.
    Se perseguía el objetivo de sensibilizar a la comunidad y obtener el apoyo del público para las madres que lactan en zonas comunes., El Departamento también ha publicado artículos de fondo en periódicos y concedido entrevistas a los medios sobre la lactancia materna. UN وكان الهدف هو تعزيز الوعي المجتمعي وكسب تأييد الرأي العام للرضاعة الطبيعية في الأماكن العامة. وبالإضافة إلى ذلك، نشرت الإدارة أيضاً مقالات في الصحف ونظمت مقابلات وسائل الإعلام عن الرضاعة الطبيعية.
    Cabía esperar que la reunión sobre financiación del desarrollo contribuyera a movilizar el apoyo del público a la AOD. UN وأعرب عن الأمل في أن الاجتماع الخاص بتمويل التنمية سيساعد في حشد الدعم الشعبي للمساعدة الإنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus