"el apoyo internacional a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم الدولي
        
    • التأييد الدولي
        
    • والدعم الدولي
        
    • للدعم الدولي
        
    • بالدعم الدولي
        
    • دعم دولي
        
    • دعما دوليا
        
    • بالتأييد الدولي
        
    Por estas razones, merece el acuerdo básico todo el apoyo internacional a fin de que se pueda aplicar efectiva y oportunamente. UN ولهذه اﻷسباب، فإن الاتفاق اﻷساسي جدير بأن يتلقى كامل الدعم الدولي من أجل تنفيذه تنفيذا فعالا وفي حينه.
    Afirmamos nuestra determinación de movilizar el apoyo internacional a nuestros esfuerzos para lograr esos objetivos; UN ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف ؛
    Era necesario aumentar el apoyo internacional a las autoridades competentes y la cooperación entre ellas para hacer frente a esa creciente amenaza; UN ولا بد من زيادة التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القوانين وتقديم الدعم الدولي لهذا التعاون لمواجهة هذا الخطر المتنامي؛
    Ello era parte de un esfuerzo calculado para debilitar el apoyo internacional a Georgia y preparar la invasión. UN وقد كان هذا جزءاً من جهود محسوبة لإضعاف التأييد الدولي لجورجيا وتمهيد الطريق أمام الغزو.
    A la vez, se admitió en general la necesidad de tomar medidas de ajuste en las distintas economías a fin de que condujeran, con el apoyo internacional, a un crecimiento económico satisfactorio y sostenible. UN في الوقت نفسه، تم الاعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى تدابير تكيف اقتصادي تؤدي مع التأييد الدولي إلى نمو اقتصادي مناسب ومستدام.
    el apoyo internacional a los países que no están en condiciones de beneficiarse con la mundialización es indispensable para el éxito de sus acciones de desarrollo. UN والدعم الدولي للبلدان غير القادرة على الاستفادة من العولمة أمر لا غنى عنه لنجاح جهودها اﻹنمائية.
    Asimismo, valora el apoyo internacional a los compromisos que ha asumido y ha cumplido. UN كما أنها تقدر الدعم الدولي للالتزامات التي قطعتها على نفسها وتقيدت بها.
    Desde que la Asamblea General acogiera favorablemente la NEPAD en 2002, el apoyo internacional a la Nueva Alianza ha ido gradualmente en aumento. UN ويستمر تعزيز الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تدريجيا منذ أن رحبت الجمعية العامة بإنشائها في عام 2002.
    el apoyo internacional a esas iniciativas gubernamentales permitiría el mejoramiento de la prestación de servicios nacionales al pueblo afgano. UN ومن شأن الدعم الدولي لهذه المبادرات الحكومية أن يتيح لها تحسين تقديم الخدمات الوطنية للشعب الأفغاني.
    el apoyo internacional a esta iniciativa se reflejó en el número elevado de exposiciones de los Estados Miembros. UN وقد تجلى الدعم الدولي لهذه المشاركة في العدد الكبير من العروض التي قدمتها الدول الأعضاء.
    el apoyo internacional a Myanmar debe ser constructivo y coordinado de manera que añada valor al proceso de reforma. UN ولابدّ أن يكون الدعم الدولي المقدم إلى ميانمار بناءً ومنسقاً بحيث يزيد من قيمة عملية الإصلاح.
    El Comité también fomenta el apoyo internacional a las medidas encaminadas a hacer frente a las consecuencias del desastre nuclear de Chernobyl. UN كما تشجع اللجنة تقديم الدعم الدولي من أجل اتخاذ تدابير للتصدي لعواقب كارثة تشرنوبيل النووية.
    Los llamamiento en favor de aumentar el apoyo internacional a los países que deben asimilar una enorme cantidad de refugiados no deben pasar inadvertidos. UN ودعا إلى استمرار النداءات التي توجه من أجل زيادة الدعم الدولي للبلدان التي تضطر إلى قبول هذا التدفق الهائل من اللاجئين.
    Es preciso que el sistema de las Naciones Unidas ayude a movilizar el apoyo internacional a tales medidas. UN ولا بد لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في تعبئة الدعم الدولي لهذه التدابير.
    La conciencia del mundo ha sido sacudida por este problema y aumentó el apoyo internacional a la lucha del pueblo palestino. Ya no se puede esbozar una solución al problema que no tenga en cuenta las aspiraciones y las esperanzas del pueblo palestino. UN كما ساهمت فــي ترسيخ هذه الحقوق في الضمير العالمي، وفي توسيع دائرة التأييد الدولي لنضال الشعب الفلسطيني، بحيث بــات من غير الممكــــن تصور حـــل لمشكلة الشرق اﻷوسط لا يراعي حقوقه وتطلعاته.
    Además, a fin de reforzar el apoyo internacional a las medidas encaminadas a tratar con las minas antipersonal, el Japón tiene previsto celebrar una reunión de alto nivel en Tokio a comienzos del año próximo. UN علاوة على ذلك، تقوم اليابان بغية تعزيز التأييد الدولي لتدابير التصدي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بالتحضير لاستضافة اجتماع على مستوى رسمي عال ينعقــد في طوكيو في أوائل العام المقبل.
    La necesidad de promover el apoyo internacional a favor del multilateralismo va más allá de las exhortaciones en pro del fortalecimiento de las Naciones Unidas: ello requiere una reafirmación de la fe en el multilateralismo y en la capacidad de las Naciones Unidas de cumplir su mandato con eficacia e imparcialidad. UN والحاجة إلى تعزيز التأييد الدولي للتعددية تجاوزت النداءات الموجهة من أجل تعزيز الأمم المتحدة: فهي تتطلب إعادة تأكيد الإيمان بالتعددية وبقدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها بشكل فعال ومنصف.
    Destacando que la misión primordial del Departamento de Información Pública es, mediante sus actividades de divulgación, proporcionar al público información precisa, imparcial, amplia, oportuna y pertinente sobre las tareas y obligaciones que tienen las Naciones Unidas, a fin de fortalecer el apoyo internacional a las actividades de la Organización con la mayor transparencia, UN وإذ تؤكد أن المهمة الأساسية لإدارة شؤون الإعلام هي أن توفر للجمهور من خلال أنشطتها في مجال الاتصال معلومات دقيقة ونزيهة وشاملة وفي الوقت المناسب ووثيقة الصلة بالموضوع بشأن مهام ومسؤوليات الأمم المتحدة، بهدف تعزيز التأييد الدولي لأنشطة المنظمة، مع توافر أكبر قدر من الشفافية،
    Estas importantes características del informe se reflejan ahora anualmente en el informe del Secretario General sobre los progresos en la aplicación y el apoyo internacional a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África UN ترد هذه السمات الرئيسية لهذا التقرير حاليا في تقرير الأمين العام السنوي عن التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والدعم الدولي المقدم في هذا المضمار
    El Comité considera que esas actividades son un aspecto importante de su labor para promover el apoyo internacional a los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وتعتبر اللجنة هذا النشاط جانبا هاما من جوانب عملها تعزيزا للدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    En ese sentido, encomiamos al Secretario General por el establecimiento del Grupo Consultivo sobre el apoyo internacional a la NEPAD. UN وفي هذا السياق، نحيي الأمين العام على إنشاء الفريق الاستشاري المعني بالدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    La Federación acoge con beneplácito el apoyo internacional a sus esfuerzos en ese campo. UN وقال إن الاتحاد يرحب بما يلقاه من دعم دولي لجهوده في ذلك الميدان.
    En los próximos meses será necesario mantener y aún aumentar el apoyo internacional a los programas de reconstrucción de viviendas, así como adoptar las medidas innovadoras que se están examinando para promover el denominado regreso de las minorías. UN وسوف تتطلب اﻷشهر القادمة دعما دوليا مطردا، بل ومتزايدا، لبرامج التعمير الاسكاني، وكذلك خطوات مبتكرة لتشجيع ما يسمى بعودة اﻷقليات، وهي حاليا قيد النظر.
    También quisiéramos reconocer el papel que desempeña la Oficina del Asesor Especial para África en cuanto a propiciar y coordinar el apoyo internacional a África. UN ونود أيضا أن ننوه بالدور الذي يؤديه مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا في المناداة بالتأييد الدولي لأفريقيا وتنسيقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus