"el apoyo necesario para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم اللازم لأولئك الزعماء لتمكينهم
        
    • يلزم من دعم
        
    • الدعم اللازم من أجل
        
    • الدعم الﻻزم لضمان
        
    • الدعم الضروري لكي
        
    • الدعم الضروري لهذه
        
    • الدعم الﻻزم لكي
        
    • الدعم المناسب لهن من أجل
        
    • الدعم لهن بغية
        
    • الدعم اللازم للوحدة الخاصة بغية
        
    • الدعم اللازم لهذه
        
    • الدعم الضروري بطريقة
        
    • توفير الدعم اللازم
        
    • بالدعم اللازم لتمكينها
        
    • بالدعم اللازم للقيام
        
    4. Reconoce el objetivo de Tokelau de devolver la autoridad a sus dirigentes tradicionales, y su deseo de prestar a éstos el apoyo necesario para el desempeño de sus funciones en el mundo contemporáneo; UN 4 - تعترف بالهدف الذي تسعى توكيلاو إلى تحقيقه والمتمثل في إعادة السلطة إلى زعمائها التقليديين، وأملها في توفير الدعم اللازم لأولئك الزعماء لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم في العالم المعاصر؛
    Toda medida que se tome debe asegurar que el Comité Especial reciba el apoyo necesario para ejecutar plenamente su programa de trabajo. UN ويجب أن تكفل أي خطوات تتخذ حصول اللجنة الخاصة على ما يلزم من دعم من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج عملها.
    Seguiremos prestando el apoyo necesario para completar y poner en funcionamiento el sistema de verificación en la forma más eficiente y económica posible. UN وسنواصل تقديم الدعم اللازم من أجل استكمال وضع نظام التحقق وتشغيله بأنجع الطرق وأكثرها فعالية من حيث التكلفة.
    7. Pide a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que preste todo el apoyo necesario para facilitar, en forma transparente, la convocación del Foro y la participación de las partes interesadas pertinentes de cada región en sus reuniones, prestando especial atención a lograr la participación más amplia y equitativa posible, en particular de las mujeres; UN 7- يطلب إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم كل الدعم الضروري لكي تيسِّر بطريقة شفافة انعقاد المحفل ومشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة من كل منطقة في اجتماعاته، وأن تولي اهتماماً خاصاً لضمان المشاركة في المحفل على أوسع نطاق ممكن وبصورة متكافئة، بما في ذلك بصفة خاصة تمثيل النساء؛
    En definitiva, sólo de esta manera podemos determinar no sólo la necesidad potencial sino también el apoyo necesario para estas propuestas. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نقرر على نحو حاسم ليس فقط الاحتياجات المحتمله، بل أيضا الدعم الضروري لهذه الاقتراحات.
    4. Reconoce el objetivo de Tokelau de devolver la autoridad a sus dirigentes tradicionales, y su deseo de prestar a éstos el apoyo necesario para el desempeño de sus funciones en el mundo contemporáneo; UN 4 - تعترف بالهدف الذي تسعى توكيلاو إلى تحقيقه والمتمثل في إعادة السلطة إلى زعمائها التقليديين، وأملها في توفير الدعم اللازم لأولئك الزعماء لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم في العالم المعاصر؛
    4. Reconoce el objetivo de Tokelau de restituir la autoridad a sus dirigentes tradicionales, y su deseo de prestar a éstos el apoyo necesario para el desempeño de sus funciones en el mundo contemporáneo; UN 4 - تعترف بالهدف الذي تسعى توكيلاو إلى تحقيقه والمتمثل في إعادة السلطة إلى زعمائها التقليديين، وأملها في توفير الدعم اللازم لأولئك الزعماء لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم في العالم المعاصر؛
    4. Reconoce el objetivo de Tokelau de restituir la autoridad a sus dirigentes tradicionales y su deseo de prestar a éstos el apoyo necesario para que puedan desempeñar sus funciones en el mundo contemporáneo; UN 4 - تعترف بالهدف الذي تسعى توكيلاو إلى تحقيقه والمتمثل في إعادة السلطة إلى زعمائها التقليديين، وأملها في توفير الدعم اللازم لأولئك الزعماء لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم في العالم المعاصر؛
    Se invitaba a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a que brindase a la Comisión el apoyo necesario para el cumplimiento de su mandato. UN ودعيت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى تقديم ما يلزم من دعم إلى اللجنة للاضطلاع بولايتها.
    En ese caso, el Estado Parte en cuyo territorio esté situada la zona de la inspección facilitará la inspección y proporcionará el apoyo necesario para que el grupo de inspección pueda desempeñar sus tareas de manera oportuna y eficaz. UN وفي هذه الحالة، يكون على الدولة الطرف التي تقع في إقليمها المنطقة الخاضعة للتفتيش أن تسهّل ذلك التفتيش وأن تقدّم ما يلزم من دعم لتمكين فريق التفتيش من أداء مهامه بفعالية وفي الوقت المناسب.
    Seguiremos prestando el apoyo necesario para completar y poner en funcionamiento el régimen de verificación en la forma más eficiente y eficaz en función de los costos posible. UN وسنواصل تقديم الدعم اللازم من أجل استكمال وضع نظام التحقق وتشغيله بأنجع الطرق وأكثرها فعالية من حيث التكلفة.
    La delegación de Mongolia espera movilizar el apoyo necesario para que se proclame el Año Internacional de las Cooperativas. UN ويأمل الوفد المنغولي تعبئة الدعم اللازم من أجل الإعلان عن السنة الدولية للتعاونيات.
    7. Pide a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que preste todo el apoyo necesario para facilitar, en forma transparente, la convocación del Foro y la participación de las partes interesadas pertinentes de cada región en sus reuniones, prestando especial atención a lograr la participación más amplia y equitativa posible, en particular de las mujeres; UN 7- يطلب إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم كل الدعم الضروري لكي تيسِّر بطريقة شفافة انعقاد المحفل ومشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة من كل منطقة في اجتماعاته، وأن تولي اهتماماً خاصاً لضمان المشاركة في المحفل على أوسع نطاق ممكن وبصورة متكافئة، بما في ذلك بصفة خاصة تمثيل النساء؛
    c) Decidió que todos los informes aprobados por el Grupo de Trabajo se publicaran puntualmente como documentos oficiales en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas antes de su examen por el Consejo y pidió al Secretario General que se asegurara de que se prestase el apoyo necesario para ello. UN (ج) قرّر أن تصدر جميع التقارير التي يعتمدها الفريق العامل بوصفها وثائق رسمية بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وذلك في الوقت المناسب قبل النظر فيها من قِبَل المجلس، وطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم الدعم الضروري لهذه الغاية.
    El Comité insta al Estado Parte a que asegure que las mujeres y niñas víctimas de la trata no sean castigadas por infringir las leyes de inmigración y tengan el apoyo necesario para poder prestar testimonio contra los tratantes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة عدم معاقبة النساء والفتيات المُتّجر بهن لانتهاكهن قوانين الهجرة، وتقديم الدعم المناسب لهن من أجل تمكينهن من الإدلاء بالشهادة ضد الضالعين في الاتجار بهن.
    El Comité insta también al Estado parte a que se asegure de que las mujeres y niñas víctimas de la trata no estén sujetas a enjuiciamiento en virtud de las leyes de inmigración y cuenten con el apoyo necesario para estar en condiciones de prestar testimonio contra los tratantes. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على كفالة عدم معاقبة النساء والفتيات المُتّجر بهن لانتهاكهن قوانين الهجرة وتقديم ما يكفي من الدعم لهن بغية تمكينهن من الإدلاء بالشهادة ضد الضالعين في الاتجار بهن.
    53. Destaca también la importancia de fortalecer la Dependencia Especial de Cooperación Sur-Sur del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y pide al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que le brinde el apoyo necesario para cumplir su mandato; UN 53 - تؤكد أيضا أهمية تعزيز الوحدة الخاصة المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتدعو جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى مواصلة تقديم الدعم اللازم للوحدة الخاصة بغية تمكينها من إنجاز ولايتها؛
    A ese respecto, aliento a la comunidad internacional a prestar el apoyo necesario para que puedan cumplir ese difícil cometido. UN وأشجع، في هذا المضمار، المجتمع الدولي على توفير الدعم اللازم لهذه الجهات من أجل إنجاز هذه المهمة العسيرة.
    d) Pidió a la Alta Comisionada que prestara todo el apoyo necesario para facilitar la convocación del Foro y la participación de las partes interesadas pertinentes de cada región en sus reuniones, prestando especial atención a lograr la participación más amplia posible, en particular de las mujeres; UN (د) يطلب من المفوضية السامية أن تقدم كافة الدعم الضروري بطريقة شفافة لتسهيل انعقاد المنتدى ومشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة من كل منطقة في جلساته، وأن تولي اهتماما خاصا لضمان المشاركة في المنتدى على أوسع نطاق ممكن وبصورة متكافئة، بما في ذلك بصفة خاصة تمثيل النساء؛
    Por su parte, los asociados para el desarrollo debían proporcionar el apoyo necesario para los esfuerzos internos de los países menos adelantados. UN ويقع على عاتق الشركاء في التنمية توفير الدعم اللازم لما تبذله أقل البلدان نموا من جهود على الصعيد الداخلي.
    Afirmamos la importancia de fortalecer la cooperación Sur-Sur en el sistema de las Naciones Unidas, particularmente en los fondos, programas y organismos especializados que intervienen en ella y, a este respecto, apoyamos el fortalecimiento de la Dependencia Especial de Cooperación Sur-Sur y exhortamos al PNUD a que le brinde el apoyo necesario para que pueda cumplir su mandato. UN ونؤكد أهمية تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في أوساط منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة المعنية بهذا التعاون، كما ندعم في هذا الصدد تعزيز الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ونهيب بالبرنامج الإنمائي أن يزود الوحدة بالدعم اللازم لتمكينها من الاضطلاع بولايتها.
    En general, el objetivo consiste en ayudar a las oficinas en los países a generar conocimientos y centrar su atención en el uso de datos empíricos para adoptar medidas y proporcionarles el apoyo necesario para ello. 3.3 Reforzar los vínculos entre las funciones, los temas y los niveles de conocimientos de la organización UN 24 - وعموما، يتمثل الهدف من ذلك في مساعدة المكاتب القطرية على توليد المعارف، وكذلك تركيز الاهتمام على استخدام الأدلة من أجل العمل وتزويد المكاتب بالدعم اللازم للقيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus