"el apoyo técnico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم التقني
        
    • والدعم التقني
        
    • بالدعم التقني
        
    • الدعم الفني
        
    • دعم تقني
        
    • للدعم التقني
        
    • بدعم تقني
        
    • والدعم الفني
        
    • بمساعدة تقنية
        
    • وبدعم تقني
        
    • بالدعم الفني
        
    • دعمها التقني
        
    • من دعم فني
        
    • ودعم تقني
        
    • للدعم الفني
        
    Se considera que el apoyo técnico de la División es de buena calidad. UN ويُوصف مستوى الدعم التقني الذي تقدمه الشعبة على أنه عالي الجودة.
    :: Aumentar el apoyo técnico a los agricultores para preparar y aplicar sistemas agrícolas alternativos UN :: زيادة الدعم التقني المقدم للمزارعين في مجال وضع النظم الزراعية البديلة وتنفيذها
    Aumentar el apoyo técnico a los agricultores para preparar y aplicar sistemas agrícolas alternativos UN زيادة الدعم التقني المقدم للمزارعين في مجال وضع النظم الزراعية البديلة وتنفيذها
    Se espera que las Naciones Unidas puedan proporcionar la formación y el apoyo técnico necesarios. UN ويؤمل أن تتمكن الأمم المتحدة من توفير ما يلزم من التدريب والدعم التقني.
    Su objetivo es seguir mejorando el apoyo técnico y velar por la difusión y aplicación de las directrices del ACNUR. UN والهدف منها هو مواصلة النهوض بالدعم التقني وضمان نشر المبادئ التوجيهية للمفوضية ووضع هذه المبادئ موضع التنفيذ.
    Burundi pidió al Consejo que prestara el apoyo técnico y financiero necesario. UN وطلبت بوروندي من المجلس أن يقدم الدعم التقني والمادي اللازم.
    Hasta ahora el apoyo técnico de la UNODC se ha centrado en las estadísticas sobre delincuencia y justicia penal en general. UN وقد ركّز الدعم التقني المقدم من لدن المكتب حتى الآن على الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية بصفة عامة.
    el apoyo técnico y administrativo fue proporcionado casi en su totalidad por la MINURCAT. UN وكان الدعم التقني والإداري الذي تلقته المفرزة يأتي بالكامل تقريبا من البعثة.
    Es, por consiguiente, importante mantener el impulso de reforma, con el apoyo técnico y financiero apropiado de la comunidad internacional. UN ولهذا، من المهمّ الحفاظ على زخم عملية الإصلاح، والحصول على الدعم التقني والمالي المناسب من المجتمع الدولي.
    Esta cuestión limitó significativamente el apoyo técnico y normativo en algunas esferas programáticas. UN وبسبـب ذلك، تقلَّـص حجم الدعم التقني والسياساتي في بعض المجالات البرنامجية.
    La ejecución de los programas de asistencia electoral y el apoyo técnico a las misiones de verificación existentes exigen diversos viajes y actividades complementarias. UN ويتطلب تنفيذ برامج المساعدة الانتخابية وتقديم الدعم التقني لبعثات التحقق القائمة قدرا كبيرا من السفر والمتابعة.
    La ejecución de los programas de asistencia electoral y el apoyo técnico a las misiones de verificación existentes exigen diversos viajes y actividades complementarias. UN ويتطلب تنفيذ برامج المساعدة الانتخابية وتقديم الدعم التقني لبعثات التحقق القائمة قدرا كبيرا من السفر والمتابعة.
    Para la realización de dichos estudios, análisis y formulación de proyectos la Comisión podrá contar con el apoyo técnico de personal especializado, correspondiente. UN وتتلقى اللجنة وهي تضطلع بهذه الدراسات والتحليلات وبصياغة المشاريع، الدعم التقني من الموظفين المتخصصين المناسبين.
    el apoyo técnico se ha centrado en las esferas de estrategia, planificación, métodos, evaluación y financiación de la privatización. UN وقد كان تركيز الدعم التقني يجري في مجالات الاستراتيجية والتخطيط واﻷساليب وتقييم التحول إلى القطاع الخاص وتمويله.
    Los elementos fundamentales debían ser el apoyo financiero, el apoyo técnico, la capacitación y el intercambio de información, experiencia y conocimientos especializados. UN وينبغي أن تشمل العناصر الرئيسية الدعم المالي والدعم التقني والتدريب وتبادل المعلومات والخبرة والدراية الفنية.
    En particular, se trata de alcanzar ese objetivo proporcionando la capacitación pertinente y el apoyo técnico conexo; UN وسيجري السعي إلى تحقيق هذا الهدف، على وجه الخصوص، عن طريق توفير التدريب الملائم والدعم التقني ذي الصلة؛
    En particular, se trata de alcanzar ese objetivo proporcionando la capacitación pertinente y el apoyo técnico conexo; UN وسيجري السعي إلى تحقيق هذا الهدف، على وجه الخصوص، عن طريق توفير التدريب الملائم والدعم التقني ذي الصلة؛
    En ese contexto, acoge con agrado el apoyo técnico del ACNUR para la repatriación voluntaria. UN وفي هذا الاطار فإن نيجيريا ترحب بالدعم التقني الذي تقدمه المفوضية لعمليات العودة الطوعية الى الوطن.
    Por consiguiente, hay que proporcionarles el apoyo técnico y financiero internacional que necesario. UN وعليه، فإنها تستحق الحصول على الدعم الفني والمالي الدوليين، حسب الاقتضاء.
    Asimismo, sería sumamente deseable el apoyo técnico en la esfera del seguimiento. UN كما يرحب المغرب بالحصول على دعم تقني في مجال الرصد.
    En particular, agradeció el apoyo técnico y financiero prestado por el Canadá y Finlandia. UN وأعربت عن تقديرها للدعم التقني والمالي الذي تقدمه حكومة كندا وحكومة فنلندا.
    La segunda conferencia bienal de la Asociación Africana de Servicios Penitenciarios se celebró en Kampala con el apoyo técnico del Instituto. UN فقد عُقد المؤتمر الثاني لرابطة الخدمات الإصلاحية الأفريقية، الذي يُعقد كل سنتين، في كمبالا، بدعم تقني من المعهد.
    La asistencia que proporcione la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz podría incluir tanto la labor de la facilitación como el apoyo técnico. UN ويمكن أن تشمل المساعدة المقدمة من مكتب دعم بناء السلام أعمال التيسير والدعم الفني.
    El proyecto está en marcha, con el apoyo técnico y financiero de la OIT. UN والمشروع مستمر بمساعدة تقنية ومالية تقدمها منظمة العمل الدولية.
    Los programas de empoderamiento educativo y económico se pusieron en marcha en colaboración con la municipalidad y con el apoyo técnico del UNIFEM. UN وشُرع العمل في برامج للتمكين التعليمي والاقتصادي في شراكة مع البلدية وبدعم تقني من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    La Sra. Kang subrayó la importancia del trabajo realizado por los procedimientos especiales y reiteró el compromiso del ACNUDH de prestar a dichos procedimientos el apoyo técnico y administrativo necesario para el eficaz desempeño de sus mandatos. UN وأبرزت السيدة كانغ أهمية عمل الإجراءات الخاصة وأكدت مجدداً التزام المفوضية بتزويد نظام الإجراءات الخاصة بالدعم الفني والإداري اللازمين لأداء الولايات على أحسن وجه.
    Deben prestar asistencia financiera constante, de largo plazo y previsible y abrir aun más sus mercados a los países en desarrollo, reducir y condonar sus deudas y aumentar el apoyo técnico. UN وينبغي أن تقدم مساعدة مالية منتظمة، وطويلة الأجل ويمكن التنبؤ بها وأن تفتح علاوة على ذلك أسواقها للبلدان النامية، وتخفض ديونها وتعفيها وتزيد من دعمها التقني.
    Mi delegación también quiere agradecer a la Secretaría el apoyo técnico que nos da. UN ويود وفدي أيضا أن يشكر الأمانة العامة على ما قدمته لنا من دعم فني.
    El ACNUR proporcionaría la coordinación, la orientación y el apoyo técnico necesarios. UN وستوفر المفوضية ما يلزم ذلك من تنسيق وتوجيه ودعم تقني.
    En consecuencia, los nuevos arreglos para el apoyo técnico del FNUAP deberán ser aprobados por la Junta Ejecutiva para el período de cuatro años 2002-2005. UN ولذا يتعيَّن أن يقرّ المجلس التنفيذي ترتيبات جديدة للدعم الفني التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان لفترة أربع سنوات (2002-2005).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus