"el arbitraje obligatorio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحكيم الإلزامي
        
    • التحكيم اﻹجباري
        
    • التحكيم الملزم
        
    • التحكيم اﻻلزامي
        
    • تحكيم إلزامي
        
    El Comité también pide al Estado parte que limite el arbitraje obligatorio a los servicios reconocidos como servicios esenciales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان أن يقتصر التحكيم الإلزامي على ما يعرف بالخدمات الأساسية.
    el arbitraje obligatorio también podría agravar la controversia e incluso crear nuevas tensiones entre los Estados. UN وقد يؤدي التحكيم الإلزامي إلى تفاقم النزاع وحتى إلى إيجاد توترات جديدة بين الدول.
    Cuando el Storting no está reunido en sesión, el Gobierno puede imponer el arbitraje obligatorio mediante la denominada ordenanza provisional (véase artículo 17 de la Constitución de Noruega). UN وعندما لا يكون البرلمان منعقداً، يجوز للحكومة أن تفرض التحكيم الإلزامي من خلال ما يسمى بالقانون المؤقت؛ انظر مثلاً المادة 17 من دستور النرويج.
    El último punto se refiere a la solución de las controversias, incluido el arbitraje obligatorio. UN والنقطة اﻷخيرة هي تسوية المنازعات، بما فيها التحكيم اﻹجباري.
    Un caso de este tipo es el de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que permite que los Estados escojan entre diferentes modalidades de arreglo de controversias, estipulando que, si no se hace esa selección, será aplicable el arbitraje obligatorio. UN وقال إن من الحالات التي تتصل بذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تسمح للدول بأن تختار بين طرق مختلفة لتسوية المنازعات، وتنص على انطباق التحكيم الملزم في حالة عدم ممارسة هذا الاختيار.
    Si más adelante se estableciese el arbitraje obligatorio para determinadas categorías de casos, éstas se definirían con la prudencia necesaria para garantizar que se respetasen las facultades del Secretario General, por ejemplo, limitándolas al supuesto de que las cuestiones contenciosas fuesen puramente de hecho. UN وإذا أحدث التحكيم اﻹلزامي مستقبلا للبت في فئات معينة من القضايا، فإن تلك الفئات ستحدد بدقة لضمان احترام سلطة اﻷمين العام، كما هو اﻷمر، مثلا، حينما تكون المسائل المتنازع بشأنها مسائل وقائع صرفة.
    Entre 1994 y 2002 se impuso el arbitraje obligatorio en 16 ocasiones. UN وفي الفترة بين عام 1994 وعام 2002، فُرض إجراء التحكيم الإلزامي في 16 مناسبة.
    Asimismo, le pide que limite el arbitraje obligatorio a los servicios reconocidos como servicios esenciales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى ضمان أن يقتصر التحكيم الإلزامي على ما يعرف بالخدمات الأساسية.
    el arbitraje obligatorio sólo podrá utilizarse si el Gobierno considera que están en peligro la vida y la salud u otros intereses primordiales de la sociedad. UN ولا يجوز اللجوء إلى التحكيم الإلزامي إلا إذا تبين للحكومة أن هناك ما يعرض للخطر الحياة والصحة أو غير ذلك من المصالح الرئيسية للمجتمع.
    Desde la presentación del informe de 1994, el arbitraje obligatorio se ha utilizado principalmente en el sector de la salud, en los casos en que la Junta de Salud de Noruega ha considerado que la vida y la salud están en peligro. UN ومنذ تقديم التقرير السابق في عام 1994، استخدم إجراء التحكيم الإلزامي أساساً في القطاع الصحي عندما قرر مجلس الصحة النرويجي أن الحياة والصحة معرضتان للخطر.
    el arbitraje obligatorio es un procedimiento para resolver conflictos en el sector público, el cual no tiene derecho a la huelga. UN 33- ثم قالت إن التحكيم الإلزامي يعتبر إجراء لحل المنازعات في القطاع الخاص حيث لا يوجد أي حق في الإضراب.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para mejorar los procedimientos existentes de negociación colectiva, con el fin de promover la negociación colectiva libre y voluntaria y evitar el arbitraje obligatorio. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتحسين الإجراءات والممارسات المتَّبعَة في عملية المفاوضة الجماعية بهدف تعزيز المفاوضة الجماعية الحرة والطوعية، ولضمان تفادي التحكيم الإلزامي.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para mejorar los procedimientos existentes de negociación colectiva, con el fin de promover la negociación colectiva libre y voluntaria y evitar el arbitraje obligatorio. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتحسين الإجراءات والممارسات المتَّبعَة في عملية المفاوضة الجماعية بهدف تعزيز المفاوضة الجماعية الحرة والطوعية، ولضمان تفادي التحكيم الإلزامي.
    81. También quisiera saber si el Gobierno tiene potestad para prohibir las huelgas imponiendo el arbitraje obligatorio a los sindicatos de la industria petrolera y a otros sectores determinados de la economía. UN 81- وقال إنه يود أن يعرف أيضاً ما إذا كانت الحكومة مخوّلة سلطة حظر الإضرابات من خلال فرض التحكيم الإلزامي على نقابات العمال في صناعة النفط وبعض قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Los nuevos párrafos 3 a 5 proporcionaban orientación a los países sobre cómo decidir si era apropiado disponer el arbitraje obligatorio en sus tratados. UN 70 - وقدمت الفقرات من 3 إلى 5 الجديدة إرشاداً للبلدان في سياق تقريرها لمدى ملاءمة النص على التحكيم الإلزامي في معاهداتها.
    En lugar de indicar que se debería aplazar la decisión de si incluir una disposición sobre el arbitraje obligatorio, se acordó que la redacción propusiera que los países rechazasen el arbitraje en esa fase o, alternativamente, incluyesen la disposición sobre arbitraje pero pospusiesen su entrada en vigor hasta que cada país hubiese notificado al otro que la disposición había de hacerse efectiva. UN فبدلاً من النص على أنه يتعين تأجيل القرار بإدراج نص بشأن التحكيم الإلزامي من عدمه، تم الاتفاق على أن تتضمن الصيغة اقتراحاً للبلدان بأن ترفض مبدأ التحكيم في هذه المرحلة، أو أن تدرج، بدلاً من ذلك، نصا على التحكيم ولكن مع تأجيل نفاذه إلى أن يُبلِغ كل بلد البلد الآخر ببدء سريان ذلك النص.
    12) Preocupa al Comité que el Estado parte haya impuesto el arbitraje obligatorio a través de intervenciones legislativas en el proceso de negociación colectiva para determinar las condiciones de empleo de los pescadores (art. 8). UN 12- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف فرضت التحكيم الإلزامي من خلال تدخل المشرِّع في عملية المفاوضة الجماعية على تحديد أحكام وشروط عمالة الصيادين (المادة ٨).
    23. Los Estados de algunas regiones parecen ser más cautelosos que otros en lo que respecta a aceptar la jurisdicción de la Corte, y sin embargo no tienen dificultades para aceptar tratados bilaterales sobre inversiones que contemplan el arbitraje obligatorio, con arreglo al cual los inversores pueden demandar a gobiernos extranjeros ante tribunales de arbitraje. UN 23 - واستطرد قائلا إن دولا من بعض المناطق تبدو أكثر تحفظا من غيرها حيال قبول ولاية المحكمة القضائية ولكنها لا تجد صعوبة في قبول معاهدات الاستثمار الثنائية التي تنص على التحكيم الإلزامي الذي يجوز بموجبه للمستثمرين أن يقدموا حكومات أجنبية إلى محاكم التحكيم.
    61. La cuarta solución consistía en imponer el arbitraje obligatorio en todos los casos. UN ٦١ - وذكر أن الحل الخامس هو فرض التحكيم اﻹجباري في جميع الحالات.
    Cuando el sistema hubiera cumplido dos años de vigencia, se habría introducido el arbitraje obligatorio para determinadas cuestiones bien definidas, según se explica en el párrafo 32 del documento A/C.5/50/2. UN وبعد انقضاء سنتين على العمل بهذا النظام سيتم اﻷخذ بنظام التحكيم اﻹجباري في بعض القضايا المحددة، على نحو ما تم شرحه في الفقرة ٣٢ من الوثيقة A/C.5/50/2.
    Algunas delegaciones expresaron que estaban dispuestas a aceptarla y otras indicaron que habrían preferido que el arbitraje obligatorio fuese también aplicable a las situaciones a que se hacía referencia en el párrafo 1. UN فبعض الوفود أعرب عن استعداده للموافقة عليه، وأشار البعض إلى أنهم يفضلون التحكيم اﻹلزامي كذلك في الحالات المشار إليها في الفقرة ١.
    20. Preocupa al Comité el hecho de que el artículo 31 del Código del Trabajo contempla la posibilidad de autorizar a órganos de representación diferentes de los sindicatos a realizar la negociación colectiva e impone el arbitraje obligatorio en cualquier servicio que determinen las leyes federales del Estado parte (art. 8). UN 20- وتشعر اللجنة بالقلق لأن المادة 31 من قانون العمل تنص على إمكانية ترخيص هيئات ممثلة غير نقابية بإجراء المفاوضة الجماعية، وفرض تحكيم إلزامي فيما يتعلق بأي خدمة من الخدمات التي تحددها القوانين الاتحادية للدولة الطرف (المادة 8).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus