El informe provisional brindó un panorama de la falta de avances políticos en el arreglo de la controversia sobre el Sáhara Occidental. | UN | وقد أعطى التقرير المؤقت لمحة عامة عن الافتقار إلى التقدم السياسي في تسوية النزاع على الصحراء الغربية. |
La iniciativa marroquí para negociar un estatuto de autonomía para la región del Sahara es un camino adecuado para lograr el arreglo de la controversia. | UN | وقال إن المبادرة المغربية للتفاوض حول دستور للحكم الذاتي لمنطقة الصحراء تشكل مساراً مناسباً نحو تسوية النزاع. |
Asimismo, el legítimo derecho del pueblo de Jammu y Cachemira a la libre determinación se ha reconocido en varias resoluciones del Consejo de Seguridad y el arreglo de la controversia al respecto es indispensable para el establecimiento de una paz perdurable en el Asia meridional. | UN | وأيضا، فإن الحق المشروع لشعب جامو وكشمير في تقرير المصير معترف به في عدة قرارات لمجلس الأمن وتتسم تسوية النزاع هناك بأنها مسألة أساسية لإرساء سلم دائم في جنوب آسيا. |
El histórico logro alcanzado con el arreglo de la controversia sobre la península de Bakassi es uno de los mejores ejemplos de resultados destacados que pueden ser generados por un auténtico deseo de paz compartido por las partes, con el acertado apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن الإنجاز التاريخي الذي سُجل في تسوية النزاع على شبه جزيرة باكاسي هو أحد أفضل الأمثلة على النتائج الباهرة التي يمكن التوصل إليها بالرغبة الصادقة في السلام الذي تتقاسمه جميع الأطراف عن طريق الدعم القضائي من لدن المجتمع الدولي. |
El Ministro de Relaciones Exteriores comunicó al Secretario General que ya se había reunido dos veces con el Ministro de Relaciones Exteriores del Reino Unido, Sr. Malcolm Rifkind, y que se estaba avanzando hacia el arreglo de la controversia sobre la cuestión del pago de licencias de pesca. | UN | " وقد أبلغ وزير الخارجية اﻷمين العام بأنه اجتمع بالفعل مرتين مع وزير خارجية المملكة المتحدة، مالكولم رفكيند، وأن تسوية النزاع على مسألة رسوم التراخيص جارية. |
Al adoptar esa decisión, el Frente de Liberación Nacional Canaco Socialista dio a entender que el arreglo de la controversia entre el pueblo canaco y Francia y la cuestión relativa a la concesión de la soberanía y la independencia a Nueva Caledonia entraban en una nueva etapa de búsqueda de una solución aceptable para todas las partes mediante negociaciones. | UN | وقد بينت الجبهة، باتخاذها هذا القرار، أنها أوضحت أن تسوية النزاع بين شعب الكاناك وفرنسا ومسألة منح كاليدونيا الجديدة السيادة والاستقلال قد انتقلا إلى مرحلة البحث عن تسوية مقبولة من الطرفين عن طريق الحوار. |
El tema central de las deliberaciones sería el arreglo de la controversia colonial y el proceso de transición hacia la independencia del país. Se prevé que en la segunda etapa se amplíe la participación en las deliberaciones con la participación del Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) y otras fuerzas políticas del país. | UN | وفي جوهر هذه المحادثات تقع تسوية النزاع الاستعماري وعملية انتقال البلد إلى الاستقلال وفي المرحلة الثانية يجري النظر في توسيع المحادثات بدعوة حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية وقوى سياسية أخرى في البلد للاشتراك فيها. |
Destacando que la falta de progreso en el arreglo de la controversia sobre el Sáhara Occidental sigue causando sufrimientos al pueblo del Sáhara Occidental, continúa siendo una posible fuente de inestabilidad en la región y obstaculiza el desarrollo económico de la región del Magreb y que por ello es indispensable buscar una solución política, | UN | وإذ تؤكد أن عدم تحقيق تقدم في تسوية النزاع حول الصحراء الغربية لا يزال يسبب المعاناة لشعب الصحراء الغربية ويظل مصدراً محتملاً لعدم الاستقرار في المنطقة ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، وأنه لا غنى من ثَمَّ عن إيجاد حل سياسي، |
Por lo tanto, una renuncia válida a hacer valer la responsabilidad o el arreglo de la controversia por responsabilidad entre el Estado responsable y el Estado lesionado (o, si hay más de uno, todos los Estados lesionados), por ejemplo, puede excluir cualquier posibilidad de que otros Estados formulen una reclamación por indemnización o una amenaza de adopción de contramedidas. | UN | ومن ثم فإن التنازل الذي يتم صحيحا أو تسوية النزاع بشأن المسؤولية بين الدولة المسؤولة والدولة المضرورة (أو كل الدول المضرورة إذا زاد عدد الدول المضرورة عن واحدة) قد يستبعد أية مطالبة بالجبر أو التهديد باتخاذ تدابير مضادة من جانب دول أخرى. |