Los Estados tienen la obligación de solucionar sus controversias mediante la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos de su elección. | UN | تلتزم الدول بتسوية منازعاتها عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها. |
Los Estados tienen la obligación de solucionar sus controversias mediante la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos de su elección. | UN | تلتزم الدول بتسوية منازعاتها عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها. |
Los Estados tienen la obligación de solucionar sus controversias mediante la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos de su elección. | UN | تلتزم الدول بتسوية منازعاتها عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها. |
Esta solución abarcaría la conciliación, el arbitraje y el arreglo judicial. | UN | ويشمل هذا البديل التوفيقي، فضلا عن التحكيم والتسوية القضائية. |
. El proyecto de Convenio requiere, entre otras cosas, el arreglo de controversias por medios pacíficos y promueve el uso de la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje y el arreglo judicial. | UN | ويقتضي مشروع العهد، في جملة أمور، تسوية المنازعات بالوسائل السلمية كما يشجع على استخدام التفاوض، والتحقيق، والوساطة، والتوفيق، والتحكيم، والتسوية القضائية. |
Los Estados tienen la obligación de solucionar sus controversias mediante la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos de su elección. | UN | تلتزم الدول بتسوية منازعاتها عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها. |
El arbitraje o el arreglo judicial obligatorios deben ser el último recurso, si bien las partes en una controversia pueden acordar recurrir a ese mecanismos de manera inmediata. | UN | وينبغي أن يكون التحكيم اﻹجباري أو التسوية القضائية آخر ملجأ، مع أن أطراف النزاع يمكن أن تستخدم هذه اﻵلية بصورة فورية. |
Fondo Fiduciario para prestar asistencia a los Estados en el arreglo judicial de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia | UN | الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في التسوية القضائية للمنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية |
Fondo Fiduciario para prestar asistencia a los Estados en el arreglo judicial de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia | UN | الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في التسوية القضائية للمنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية |
Fondo Fiduciario para prestar asistencia a los Estados en el arreglo judicial de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia | UN | الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في التسوية القضائية للمنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية |
Hubo, sin embargo, división de opiniones en cuanto a la conveniencia de optar por el arbitraje o por el arreglo judicial. | UN | غير أن اﻵراء اختلفت حول ما إذا كان الخيار اﻷفضل هو التحكيم أو التسوية القضائية. |
Fondo Fiduciario para prestar asistencia a los Estados en el arreglo judicial de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia | UN | الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في التسوية القضائية للمنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية |
También se hizo referencia a la importante función y la trayectoria de la Corte Internacional de Justicia en el arreglo judicial de las controversias. | UN | وأشير أيضا إلى الدور والسجل الهامين لمحكمة العدل الدولية في التسوية القضائية للمنازعات. |
Desempeña un papel fundamental en el arreglo judicial de las controversias entre los Estados, así como en el fortalecimiento del estado de derecho a nivel internacional. | UN | كما أنها تقوم بدور أساسي في التسوية القضائية للنزاعات بين الدول وفي تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Uno de los procedimientos apropiados descritos para esto era el " arreglo judicial " . | UN | وأشير إلى أن " التسوية القضائية " هي إحدى " الاجراءات الملائمة " المبينة فيهما. |
el arreglo judicial del conflicto fronterizo entre el Chad y Libia acerca de la Faja de Aouzu, que se ha logrado tras largas y difíciles negociaciones, merece ser celebrado con satisfacción puesto que constituye un modelo a seguir. | UN | والتسوية القضائية للصراع بين تشاد وليبيا على قطـــــاع أوزو التي تحققت أخيـــرا في أعقاب مفاوضات مطولة تستحق الترحيب مع الارتياح ولا سيما ﻷنها تشكل نموذجا لﻵخرين لكي يتبعونه. |
El Comité Especial asigna gran importancia a la prevención de los conflictos y al arreglo pacífico de las controversias, ya sea mediante la negociación, el arbitraje, la conciliación, el arreglo judicial o el recurso a organizaciones regionales. | UN | وتعلق اللجنة الخاصة أهمية كبيرة على منع وقوع الصراعات والتسوية السلمية للمنازعات عن طريق التفاوض والتحكيم والتوفيق والتسوية القضائية أو اللجوء إلى الترتيبات اﻹقليمية. |
No podría yo estar más de acuerdo con el Secretario General cuando alienta a los Estados Miembros a aprovechar mejor los instrumentos para la solución pacífica de las controversias, tales como la negociación, la mediación, la conciliación y el arreglo judicial. | UN | وأنا أتفق كل الاتفاق مع الأمين العام حينما يشجع الدول الأعضاء على زيادة فعالية استخدامها لأدوات فض الصراعات بشكل سلمي من قبيل التفاوض والوساطة والتوفيق والتسوية القضائية. |
Recordando el contenido de los Artículos 33 y 52 de la Carta de las Naciones Unidas, relativos al arreglo pacífico de controversias recurriendo a la mediación y el arreglo judicial, de forma que no se ponga en peligro la paz y la seguridad de los Estados, | UN | - وإذ يذكر بما تنص عليه المادة ٣٣، والمادة ٥٢، من ميثاق اﻷمم المتحدة بحل المنازعات حلا سلميا عن طريق الوساطة والتسوية القضائية على وجه لا يعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر. |
La convención sobre los cursos de agua debe intentar reducir al mínimo las fricciones y obligar a los Estados partes a solucionar sus controversias por medios pacíficos, incluidos el arbitraje vinculante o el arreglo judicial en caso necesario. | UN | ٢٢ - وقال إنه ينبغي أن تسعى اتفاقية المجاري المائية إلى التقليل من المنازعات وأن تلزم الدول اﻷطراف على حل منازعاتها سلميا وبالتحكيم الملزم والتسوية القضائية إذا كان ذلك ضروريا. |
- Invita a los tres Estados occidentales interesados a que respondan con flexibilidad y prontitud a la propuesta libia y acepten sus iniciativas orientadas al diálogo y a la negociación, a fin de hallar una solución pacífica a la crisis, de conformidad con el Artículo 33 del Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas en que se invita a resolver las controversias por medio de la negociación, la mediación y el arreglo judicial; | UN | ـ ودعوا الدول الغربية الثلاث المعنيـة إلى التجاوب مع مرونـة وإيجابيـة الموقف الليبي، والاستجابة للجهود والمبادرات الداعية للحوار والتفاوض بغية التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة وفقا للمادة ٣٣ من الفصل السادس مـن ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تدعو إلى حل المنازعات عن طريق المفاوضات والوساطة والتسوية القضائية. |
Parece ser una verdad basada en la experiencia el hecho de que el arreglo judicial reciba más apoyo y se procure más cuando el clima internacional es menos tenso. | UN | ويبدو أن التجربة أثبتت أن التسوية القانونية تحظى بتأييد أوسع؛ بل ويُلجأ إليها في حالات أكثر عندما يكون المناخ الدولي أقل توترا. |
El objetivo de la tercera parte del proyecto es lograr el arreglo judicial de todas las controversias. | UN | فالباب الثالث من المشاريع يهدف إلى إقرار تسوية قضائية لجميع المنازعات. |