La labor del ACNUR se orientará ahora hacia el asesoramiento en la fase de transposición. | UN | وستوجه المفوضية عملها الآن لتوفير المشورة في مرحلة وضع هذه الأدوات موضع التنفيذ. |
La diferenciación entre el apoyo en materia de políticas y el asesoramiento en materia de políticas tal vez, más que ayudar, confunda. | UN | وقد يكون التفريق بين ' الدعم في مجال السياسات` و ' المشورة في مجال السياسة` مشوشا أكثر منه معينا. |
Las actividades de fomento de la capacidad giran en torno al desarrollo de los recursos humanos, el fomento de la capacidad institucional y el asesoramiento en materia de políticas. | UN | وتركّز أنشطة بناء القدرات على تنمية الموارد البشرية، وبناء القدرات المؤسساتية، وإسداء المشورة في مجال السياسات العامة. |
En cuarto lugar, las Naciones Unidas seguirán siendo un foro indispensable para la consulta y el asesoramiento en materia de política. | UN | رابعا، ستظل الأمم المتحدة محفلا لا غنى عنه للتشاور السياسي وإسداء المشورة في مسائل السياسة العامة. |
Este proyecto comprenderá tres actividades principales: la investigación, la creación de redes y el asesoramiento en materia de políticas. | UN | ويتضمن المشروع ثلاثة أنشطة رئيسية هي: البحث، وإقامة الشبكات، وتقديم المشورة فيما يتعلق بالسياسات. |
Los principales conductos de la cooperación son los siguientes: la asistencia financiera, la coordinación de la ayuda en relación con la deuda externa, el asesoramiento en materia de política, la vigilancia y la asistencia técnica. | UN | ومن بين أدوات التعاون اﻷساسية ما يلي: المساعدة المالية، وتنسيق الديون الخارجية والمعونة، وتقديم المشورة في مجال السياسة العامة، المراقبة والمساعدة التقنية. |
Esto se logrará mediante un criterio integrado basado en el asesoramiento en materia de políticas, la cooperación técnica con una orientación precisa, el intercambio de experiencia teórica y práctica y el aprovechamiento de dicha experiencia. | UN | وسوف يتحقق هذا من خلال اتباع نهج متكامل يتألف من إسداء المشورة في مجال السياسات، والتعاون التقني المستهدف، وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات والتعلم منها. |
Esto se logrará mediante un criterio integrado basado en el asesoramiento en materia de políticas, la cooperación técnica con una orientación precisa, el intercambio de experiencia teórica y práctica y el aprovechamiento de dicha experiencia. | UN | وسوف يتحقق هذا من خلال اتباع نهج متكامل يتألف من إسداء المشورة في مجال السياسات، والتعاون التقني المستهدف، وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات والتعلم منها. |
El aumento refleja las mayores responsabilidades de las oficinas por países en cuanto a la prestación de asistencia a los gobiernos en la formulación y supervisión de programas, así como la promoción, el asesoramiento en materia de políticas y la colaboración en el sistema de coordinadores residentes. | UN | وتعكس هذه الزيادة المسؤوليات المتزايدة للمكاتب القطرية في مساعدة الحكومات على وضع البرامج ورصدها، وفي مجالات الدعوة وإسداء المشورة في مجال السياسات، ثم بوصفها شريكة في نظام المنسق المقيم. |
No obstante, con el PNUD hemos puesto en marcha recientemente un proyecto sobre la mundialización para ensayar sobre el terreno las relaciones entre el asesoramiento en cuestiones de política y el análisis e investigación globales. | UN | غير أننا بدأنا مؤخراً مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعاً بشأن العولمة من أجل إجراء تجربة ميدانية للصلات بين تقديم المشورة في مجال السياسات، والتحليل والبحوث على الصعيد العالمي. |
En cuanto a la pregunta de si el Gobierno está haciendo algo para alentar a los estudiantes varones a tomar cursos en los que tradicionalmente existe un predominio femenino, señala que ese objetivo se promueve básicamente por medio de la orientación y el asesoramiento en la enseñanza secundaria. | UN | وفيما يتعلق بما إذا كانت الحكومة تقوم بأي إجراء لتشجيع الطلبة الذكور على الانخراط في دورات دراسية تسودها الإناث، قالت إن ذلك يجري أساسا من خلال التوجيه وتقديم المشورة في المستوى الثانوي. |
Una de las principales dificultades sigue siendo la falta de capacidad para el asesoramiento en materia de VIH en los países que aportan contingentes y la rotación de las personas que han recibido capacitación. | UN | ومازال نقص القدرة على إسداء المشورة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المساهمة بقوات ومعدل دوران الأفراد المدرَّبين من التحديات الكبرى. |
Además de la creación de capacidad y el asesoramiento en materia de políticas, el Fondo ha prestado ayuda en las labores de desarrollo de África mediante el apoyo financiero directo y el alivio de la deuda. | UN | وعلاوة على بناء القدرة وتقديم المشورة في مجال السياسة العامة، ساعد الصندوق الجهود الإنمائية لأفريقيا عن طريق الدعم المالي المباشر وتخفيف عبء الديون. |
Se utiliza una estrategia dual de intervención mediante el asesoramiento en cuestiones normativas y la asistencia para el fomento de la capacidad en el marco de ambos programas combinados: el Proyecto y el INDISCO. | UN | وهو يستعمل استراتيجية ثنائية للتدخل من خلال المشورة في مجال السياسات والمساعدة على بناء القدرات على السواء في إطار البرامج الموحدة للمشروع 169 وإنديسكو. |
Así pues, la distribución de probabilidad de la evolución proyectada del coeficiente de deuda se utiliza como sistema de alerta temprana que activa el asesoramiento en materia de políticas a los países que siguen una senda no sostenible. | UN | ثم يُستخدم توزيع احتمالات المسار المتوقع لنسبة الديون بمثابة نظام للإنذار المبكر يفضي إلى تقديم المشورة في مجال السياسات إلى البلدان التي تسير في طريق عدم القدرة على تحمل الديون. |
La anterior edición del estudio trató de las experiencias adquiridas a raíz del primer auge del petróleo y enmarcó el asesoramiento en materia de políticas en un contexto basado en los derechos. | UN | وتناول العدد السابق من الدراسة العبر المستخلصة من الطفرة النفطية الأولى، مع وضع مسألة المشورة في مجال السياسة العامة في سياق يتمحور حول حقوق الإنسان. |
Estas actividades consisten principalmente en la creación de capacidad, el asesoramiento en materia de políticas y el intercambio de información sobre las mejores prácticas en relación con las estrategias de desarrollo basadas en los productos básicos, a nivel tanto nacional como regional. | UN | وتشدد هذه الأنشطة على تنمية القدرات وتقديم المشورة في مجال رسم السياسات وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات بشأن استراتيجيات التنمية القائمة على السلع الأساسية على المستويين الوطني والإقليمي. |
Las operaciones de policía se han centrado en establecer la capacidad del Servicio de Policía de Sudán del Sur mediante la capacitación, la agrupación en locales comunes a nivel de estado y local, y el asesoramiento en materia de política. | UN | وانصب التركيز في عمليات الشرطة على بناء قدرات جهاز شرطة جنوب السودان من خلال التدريب، والاشتراك في المواقع على الصعيد المحلي وصعيد الولايات، وإسداء المشورة في مجال السياسات. |
Entre los servicios figura la educación prenatal (incluidos el asesoramiento en materia de nutrición y suplementos de nutrición). | UN | وتشمل الخدمات التثقيف السابق للولادة (بما في ذلك إسداء المشورة فيما يتعلق بالتغذية والمكملات التغذوية). |
ii) Porcentaje de Estados Miembros que se muestran satisfechos con el asesoramiento en materia de políticas, los conocimientos técnicos, la coordinación y demás asistencia proporcionada por la red de la UNODC sobre el terreno | UN | ' 2` النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تعرب عن رضاها عن المشورة المقدمة في مجال السياسات، والخبرة التقنية، والتنسيق، وغير ذلك من أشكال الدعم التي تقدمها شبكة المكتب الميدانية |
El Gobierno Federal apoya un proyecto de modelos para el asesoramiento en línea en casos de matrimonio forzado durante tres años. | UN | وتدعم الحكومة الاتحادية مشروع نموذجي لتقديم المشورة على الإنترنت، في حالات الزواج بالإكراه لمدة ثلاث سنوات. |