No había documentación alguna que acreditara que el equipo había examinado o debatido el asunto en alguna de sus reuniones; | UN | ولم تكن هناك وثائق تظهر أن الفريق قد استعرض أو ناقش هذه المسألة في أي من اجتماعاته؛ |
Además, alentaron a las partes a que examinaran el asunto en diversos foros bilaterales y multilaterales. | UN | كما شجعوا المطالبين على بحث هذه المسألة في شتى المحافل الثنائية والمتعددة اﻷطرف. |
La Comisión decidió seguir examinando el asunto en su 59° período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة مواصلة النظر في المسألة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Los delegados de la Sexta Comisión que deseen obtener una contraseña para el foro electrónico (del sexagésimo séptimo período de sesiones) o registrarse en la lista de direcciones electrónicas de la Sexta Comisión (“Sixth Committee email contact list”) deberán pedirlo a la secretaría de la Sexta Comisión por correo electrónico, indicando claramente el asunto en el título del mensaje.] | UN | وعلى أي من الوفود التي ترغب في الحصول على كلمة السر لارتياد الغرفة الإلكترونية (للدورة السابعة والستين) و/أو التسجيل في " قائمة الاتصال بالبريد الإلكتروني لممثلي اللجنة السادسة " ، أن يوجه رسالة إلى أمانة اللجنة السادسة عن طريق البريد الإلكتروني أو الفاكس، مع الإشارة بوضوح إلى الموضوع في عنوان الرسالة.] |
13. Toma nota del informe del Secretario General y le pide que siga recabando la opinión de los Estados Miembros y los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y que le presente un informe sustantivo sobre el asunto en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | 13 - تحيط علما بتقرير الأمين العام()، وتطلب إليه أن يواصل التماس آراء الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، وأن يقدم تقريرا فنيا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Cabe encomiar al Relator Especial, James Crawford, por haber avanzado con gran rapidez en la labor desde que comenzó a examinar el asunto en 1997. | UN | ونثني على المقرر الخاص، جيمس كروفورد، لما أحرزه من تقدم سريع منذ توليه هذا الموضوع في 1997. |
Esa información se transmitirá de inmediato a los miembros del Comité para que consideren el asunto en su siguiente reunión. | UN | وتحال هذه المعلومات على الفور إلى أعضاء اللجنة للنظر فيها أثناء الاجتماع التالي للجنة. |
No se ha preparado ningún programa, pero el Relator Especial seguirá estudiando el asunto en los próximos meses, en función de los recursos disponibles. | UN | ولم يتخذ بعد أي برنامج صبغة رسمية، ولكن المقرر الخاص سيتابع هذه المسألة في اﻷشهر القادمة، رهناً بتوفر الموارد. |
Sin embargo, la delegación del Brasil seguirá la orientación impartida por el Presidente para llegar a un consenso sobre el asunto en la Comisión. | UN | بيد أن وفد بلده سيحذو حذو الرئيس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في اللجنة. |
Se decidió incluir el asunto en el programa del grupo de trabajo oficios para determinar el procedimiento apropiado al respecto. | UN | وتقرر إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي بغية تحديد الإجراءات الملائمة. |
Esta era una cuestión que interesaba muchísimo a su Grupo y sería importante que la Junta volviera a abordar el asunto en su 37ª reunión ejecutiva. | UN | وقال إن المجموعة تولي هذه المسألة أهمية بالغة، وسيكون من المهم أن يعود المجلس إلى هذه المسألة في دورته التنفيذية السابعة والثلاثين. |
La Comisión recalca el carácter estratégico de esas iniciativas, que son elementos importantes de la reforma del Secretario General, y pide a la Junta de Auditores que siga de cerca el asunto en sus próximas auditorías. | UN | وتؤكد اللجنة على الطبيعة الاستراتيجية لهذه المبادرات، التي تمثل عناصر هامة في الإصلاح المقترح من الأمين العام، وتطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات متابعة هذه المسألة في عملياته المقبلة لمراجعة الحسابات. |
A petición del Gobierno de Croacia, el OSE seguirá examinando el asunto en su 21º período de sesiones. | UN | وبناء على طلب حكومة كرواتيا، ستواصل الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في المسألة في دورتها الحادية والعشرين. |
El OSACT observó que no era necesario adoptar una decisión sobre el tema en esta etapa y decidió examinar el asunto en un período de sesiones futuro. | UN | ولاحظت أنه لا يلزم اتخاذ مقرر بشأن هذا الموضوع في هذه المرحلة وقررت النظر في المسألة في دورة مقبلة. |
Si bien en el año en curso no corresponde el análisis del control y la limitación de la documentación, Cuba está dispuesta a abordar el asunto en el foro y el momento apropiados. | UN | وعلى الرغم من عدم جدولة تحليل مراقبة الوثائق والحد منها في العام الحالي، فإن وفدها راغب في النظر في المسألة في الحين المناسب وفي المقام المناسب. |
Los delegados de la Sexta Comisión que deseen obtener una contraseña para el foro electrónico (del sexagésimo séptimo período de sesiones) o registrarse en la lista de direcciones electrónicas de la Sexta Comisión (“Sixth Committee email contact list”) deberán pedirlo a la secretaría de la Sexta Comisión por correo electrónico, indicando claramente el asunto en el título del mensaje.] | UN | وعلى أي من الوفود التي ترغب في الحصول على كلمة السر لارتياد الغرفة الإلكترونية (للدورة السابعة والستين) و/أو التسجيل في " قائمة الاتصال بالبريد الإلكتروني لممثلي اللجنة السادسة " ، أن يوجه رسالة إلى أمانة اللجنة السادسة عن طريق البريد الإلكتروني أو الفاكس، مع الإشارة بوضوح إلى الموضوع في عنوان الرسالة.] |
Los delegados de la Sexta Comisión que deseen obtener una contraseña para el foro electrónico (del sexagésimo séptimo período de sesiones) o registrarse en la lista de direcciones electrónicas de la Sexta Comisión (“Sixth Committee email contact list”) deberán pedirlo a la secretaría de la Sexta Comisión por correo electrónico, indicando claramente el asunto en el título del mensaje.] | UN | وعلى أي من الوفود التي ترغب في الحصول على كلمة السر لارتياد الغرفة الإلكترونية (للدورة السابعة والستين) و/أو التسجيل في " قائمة الاتصال بالبريد الإلكتروني لممثلي اللجنة السادسة " ، أن يوجه رسالة إلى أمانة اللجنة السادسة عن طريق البريد الإلكتروني أو الفاكس، مع الإشارة بوضوح إلى الموضوع في عنوان الرسالة.] |
En su sexagésimo período de sesiones, la Asamblea General pidió al Secretario General que siguiera recabando la opinión de los Estados Miembros y los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y que le presentara un informe sustantivo sobre el asunto en su sexagésimo primer período de sesiones (resolución 60/152). | UN | وفي الدورة الستين، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل التماس آراء الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، وأن يقدم تقريرا موضوعيا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين (القرار 60/152). |
Al plantear el asunto en la Asamblea General, la Federación confía en que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, además de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, le asignen prioridad. | UN | وأضافت أن جمعية الصليب الأحمر الدولية ترجو أن تؤدي إثارة هذا الموضوع في الجمعية إلى أن يحظى بالأولوية في هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بالإضافة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Esa información se transmitirá de inmediato a los miembros del Comité para que consideren el asunto en su siguiente reunión. | UN | وتحال هذه المعلومات على الفور إلى أعضاء اللجنة للنظر فيها أثناء الاجتماع التالي للجنة. |
95. La Jamahiriya Árabe Libia afirmaba que el Reino Unido y los Estados Unidos estaban actuando en violación del Convenio de Montreal al rechazar las gestiones realizadas por la Jamahiriya Árabe Libia para resolver el asunto en el marco del derecho internacional, incluido el propio Convenio, y que estaban presionando a a la Jamahiriya Árabe Libia para que les entregase a los dos nacionales con objeto de juzgarlos. | UN | ٩٥ - وأدعت الجماهيرية العربية الليبية بأن المملكة المتحدة والولايات المتحدة قد أخلتا باتفاقية مونتريال برفضهما جهودها لحل المسألة ضمن إطار القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية نفسها، من حيث أنهما مارستا الضغط على الجماهيرية العربية الليبية لتسليم المواطنين الليبيين للمحاكمة. |
La Comisión confía en que el Secretario General mantendrá el asunto en examen y desplegará ese personal según las necesidades reales. | UN | واللجنة تثق في أن اﻷمين العام سوف يبقي هذه المسألة قيد الاستعراض وسوف يقوم بوزع الموظفين حسب الاحتياجات الفعلية. |
Atendiendo a una propuesta del Presidente, el Consejo decide volver a examinar el asunto en una fecha posterior. | UN | بناء على اقتراح من الرئيس، قرر المجلس أن يعاود النظر في الموضوع في تاريخ لاحق. |
El Consejo decidió seguir examinando el asunto en su siguiente período de sesiones. | UN | وقرر المجلس إبقاء المسألة قيد النظر في دورته التالية. |
No tengo más opción que tomar el asunto en mis propias manos. | Open Subtitles | إذا أنا لا آخذُ الأمورَ إلى أيديي الخاصةِ. |
Caballeros, el asunto en cuestión... | Open Subtitles | .. سادتي ، ما بأيدينا |
Según el Estado alemán, los tribunales de Grecia no tenían competencia en el asunto en razón de los principios de derecho internacional consuetudinario, ya que el Estado alemán gozaba de inmunidad. | UN | وحسب الدولة الألمانية لم تكن المحاكم اليونانية مختصة بالنظر في القضية بموجب القانون الدولي العرفي لأن الدولة الألمانية تتمتع بالحصانة. |