| Habiendo decidido que el ataque armado dirigido contra la República de Corea por fuerzas de Corea del Norte constituye un quebrantamiento de la paz, | UN | وقد رأى أن الهجوم المسلح الذي شنته قوات من كوريا الشمالية على جمهورية كوريا يشكل خرقا للسلم، |
| Creemos firmemente que los actos hostiles contra el personal de las Naciones Unidas, tales como el ataque armado y la toma de rehenes, son hechos totalmente inaceptables y no deben quedar impunes. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن ارتكاب اﻷعمال العدوانية ضد أفراد اﻷمم المتحدة، مثل الهجوم المسلح وأخذ الرهائن، أمر غير مقبول على اﻹطلاق وينبغي ألا يمر دون عقاب. |
| Habiendo recomendado a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que proporcionen a la República de Corea la ayuda que pueda ser necesaria para repeler el ataque armado y restablecer la paz y la seguridad internacionales de la región, | UN | وقد أوصى بأن يقدم أعضاء اﻷمم المتحدة الى جمهورية كوريا ما يلزم من مساعدة لصد ذلك الهجوم المسلح وإعادة السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة، |
| Su vulnerabilidad se puso nuevamente de manifiesto por el ataque armado realizado recientemente contra cuatro miembros de la UNOMIG en Sujumi. | UN | وتمﱠ التدليل مرة أخرى على المخاطر التي تحيق بأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا في الهجوم المسلح الذي تعرض له مؤخرا أربعة منهم. |
| Asimismo, el informe inicial se ha basado en pruebas y hechos relacionados con el ataque armado que sufrieron las fuerzas del orden destacadas en la ciudad. | UN | كما استند التقرير الأولي إلى دلائل ووقائع لها علاقة بالهجوم المسلح الذي تعرضت له قوات حفظ النظام في البلدة. |
| 3.3 La circunstancia que califica el ataque armado es el uso ilegítimo de la fuerza. | UN | 3-3 إن الظرف الذي يضفي على الهجوم المسلح صفته تلك هو استخدام القوة بصورة غير شرعية. |
| No hubo incidentes importantes que amenazaran con provocar una reactivación de la inestabilidad desde el ataque armado contra el arsenal del cuartel de Wellington en Freetown perpetrado por antiguos miembros del ejército el 13 de enero de 2003. | UN | ولم تقع أي أحداث رئيسية هددت بأن تؤدي إلى تجدد عدم الاستقرار منذ الهجوم المسلح الذي شنه بعض الجنود السابقين على مستودع الأسلحة الكائن في ثكنات ويلنغتون في 13 كانون الثاني/يناير 2003. |
| El representante grecochipriota se olvida de que lo que condujo a la división de la isla fue el ataque armado grecochipriota de diciembre de 1963 contra el pueblo turcochipriota y el orden de la asociación bicomunal. | UN | ويغفل ممثل القبارصة اليونانيين تذكر أن الهجوم المسلح الذي شنه القبارصة اليونانيون في كانون الأول/ديسمبر عام 1963 ضد الشعب القبرصي التركي ونظام شراكة الطائفتين هو الذي أدى إلى تقسيم الجزيرة. |
| Estas dos vías indirectas de intervención por la fuerza desempeñan un papel importante en el ataque armado de la República de Armenia contra la República de Azerbaiyán. | UN | ويؤدي كل من هذين النوعين غير المباشرين من التدخل بالقوة دورا هاما في الهجوم المسلح الذي شنته جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان. |
| 8. Es muy perturbador el hecho de que en la resolución no se haga referencia alguna al contexto del conflicto, a saber, el ataque armado que efectuó Hizbullah a través de una frontera internacionalmente reconocida. | UN | 8 - واستطرد قائلاً إن الأكثر إزعاجا هو أن القرار لا يحتوي على إشارة إلى سياق النـزاع، ألا وهو الهجوم المسلح الذي شنه حزب الله عبر الحدود المعترف بها دولياً. |
| el ataque armado de Corea del Norte contra el buque de la Armada de la República de Corea representa una amenaza para la paz y la seguridad en la Península de Corea y más allá de ella. | UN | ويشكل الهجوم المسلح الذي قامت به كوريا الشمالية على السفينة التابعة لبحرية جمهوريا كوريا تهديدا للسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وخارجها. |
| Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre el ataque armado perpetrado el 18 de mayo de 2011 contra cinco jóvenes en el distrito de Sachkhere | UN | بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن الهجوم المسلح الذي تعرض له خمسة شبان في مقاطعة ساشخير في 18 أيار/مايو 2011 |
| DE ITALIA ANTE LAS NACIONES UNIDAS Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quiero informarle de que Italia se suma al Pakistán para solicitar que el Consejo de Seguridad se reúna inmediatamente para examinar el ataque armado contra las fuerzas de paz pakistaníes en Somalia, que dio como resultado la muerte de por lo menos 18 soldados pakistaníes. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أبلغكم بأن إيطاليا تنضم الى باكستان في طلب عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن لبحث الهجوم المسلح على قوات السلم الباكستانية في الصومال الذي أسفر عن مقتل ١٨ من الجنود الباكستانيين على اﻷقل. |
| “El Consejo de Seguridad condena enérgicamente el ataque armado perpetrado el 19 de mayo de 1998 en Angola contra personal de las Naciones Unidas y la Policía Nacional de Angola, en el que murió una persona y otras tres resultaron gravemente heridas. | UN | " يدين مجلس اﻷمن بشدة الهجوم المسلح الذي تعرض له في أنغولا في ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٨، أفراد من اﻷمم المتحدة ومن الشرطــة الوطنيــة اﻷنغولية وأسفر عن مقتل شخص وإصابة ثلاثة آخرين بجروح بليغة. |
| " El Consejo de Seguridad condena enérgicamente el ataque armado perpetrado el 19 de mayo de 1998 en Angola contra personal de las Naciones Unidas y la Policía Nacional de Angola, en el que murió una persona y otras tres resultaron gravemente heridas. | UN | " يدين مجلس اﻷمن بشدة الهجوم المسلح الذي تعرض له في أنغولا في ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٨، أفراد من اﻷمم المتحدة ومن الشرطة الوطنية اﻷنغولية وأسفر عن مقتل شخص وإصابة ثلاثة آخرين بجروح بليغـة. |
| Los Ministros igualmente hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que ayudara a Liberia a hacer frente a la crisis humanitaria ocasionada por el ataque armado en el condado de Lofa. | UN | ٧١ - وناشد الوزراء المجتمع الدولي أيضا بتوفير المساعدة المناسبة لليبريا لتمكينها من معالجة اﻷزمة اﻹنسانية التي أوجدها الهجوم المسلح على مقاطعة لوفا. |
| el ataque armado de Corea del Norte contra el buque de la Armada de la República de Corea constituye una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, del Acuerdo de Armisticio de Corea de 1953 y del Acuerdo de reconciliación, no agresión, cooperación e intercambios entre el Norte y el Sur de 1992. | UN | إن الهجوم المسلح الذي شنته كوريا الشمالية على سفينة البحرية التابعة لجمهورية كوريا هو انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة، واتفاق الهدنة الكورية لعام 1953، والاتفاق المتعلق بالمصالحة وعدم الاعتداء وعمليات التبادل والتعاون بين الجنوب والشمال لعام 1992. |
| En el proyecto de resolución no se hace ninguna referencia al contexto del conflicto, a saber, el ataque armado lanzado por la organización terrorista Hezbollah a través de una frontera internacionalmente reconocida, y no se reconoce que si el Líbano ejerciera control sobre su territorio Hezbollah no funcionaría como entidad terrorista atrayendo a gente de la región a sus guerras descaminadas contra Israel. | UN | وقالت إن مشروع القرار يُغفِل أية إشارة إلى سياق النزاع، وهو الهجوم المسلح الذي أطلقته منظمة حزب الله الإرهابية عبر حدود معترف بها دولياً، ويفشل في أن يُسلِّم بأنه إذا مارست لبنان السيطرة على أراضيها، فلن يعمل حزب الله ككيان إرهابي يجرّ شعب المنطقة إلى حروب هوجاء ضد إسرائيل. |
| En el proyecto de resolución no se hace ninguna referencia al origen del conflicto -- el ataque armado lanzado por la organización terrorista Hezbollah atravesando una frontera internacionalmente reconocida -- ni a los importantes daños ambientales sufridos por Israel. | UN | 8 - وأضافت قائلة إن مشروع القرار لا يتضمن أية إشارة إلى أصل النزاع، وهو الهجوم المسلح الذي شنه حزب الله، المنظمة الإرهابية، عبر حدود معترف بها دوليا، أو إلى الضرر البيئي الكبير الذي لحق بإسرائيل. |
| La duración del derecho de legítima defensa viene determinada por el ataque armado. " Mientras dure el ataque, el Estado víctima tiene derecho a reaccionar " . | UN | 25 - وتتحدد فترة الحق في الدفاع عن النفس بالهجوم المسلح. إذ " يحق للدولة الضحية أن تردُّ ما دام الهجوم المسلح قائما " (). |