"el aumento de la capacidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعزيز القدرة على
        
    • وزيادة القدرة على
        
    • لزيادة قدرة
        
    • بتعزيز القدرة الإنتاجية لشركات
        
    • وزيادة قدرات
        
    • وتعزيز اﻹمكانات
        
    • وتحسين القدرات
        
    • من أجل زيادة قدرة
        
    • بزيادة القدرة
        
    • وبناء قدرة
        
    • وبناء القدرة على
        
    • تعزيز مهارات
        
    • تعزيز بناء قدرات
        
    • تعزيز القدرات اللازمة
        
    • بلغت الزيادة في قدرة
        
    La segunda categoría corresponde a la promoción de la CTPD mediante la formulación y coordinación de políticas, el aumento de la capacidad de gestión de la CTPD y diversas actividades de apoyo a la información. UN وتتضمن الفئة الثانية تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق صوغ السياسة والتنسيق، وتعزيز القدرة على إدارة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ودعم اﻷنشطة اﻹعلامية.
    La segunda categoría correspondía a la promoción de la CTPD mediante la formulación y coordinación de políticas, el aumento de la capacidad de gestión de la CTPD y diversas actividades de apoyo a la información. UN وتضمنت الفئة الثانية تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق صوغ السياسة والتنسيق، وتعزيز القدرة على إدارة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ودعم الأنشطة الإعلامية.
    i) La planificación operacional de la adaptación, en particular la formulación detallada de proyectos, el cálculo de los costos de la adaptación y el aumento de la capacidad de adaptación; UN `1` التخطيط العملي للتكيف، بما في ذلك لأغراض التصميم المفصل للمشاريع، وتحديد تكاليف التكيف، وزيادة القدرة على التكيف؛
    El orador dice que Turquía apoya el aumento de la capacidad de la División de Policía Civil y la creación de una lista de personal de guardia para la policía civil. UN وأعرب عن تأييد تركيا لزيادة قدرة فرقة الشرطة المدنية وإعداد قائمة استدعاء فوري للشرطة المدنية.
    Reunión de Expertos sobre el aumento de la capacidad de UN اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة الإنتاجية لشركات
    el aumento de la capacidad de los Estados de la región incluiría tanto mantener como aumentar la capacidad de los Estados en que ya hay procesos en marcha, además de alentar a otros Estados de la región a que aceptaran el traslado de sospechosos para su enjuiciamiento. UN وينطوي تعزيز قدرات دول المنطقة على مواصلة وزيادة قدرات الدول التي تجري محاكمات بالفعل، وتشجيع الدول الأخرى في المنطقة على قبول نقل المشتبه فيهم إليها لمحاكمتهم.
    Reafirmando que este proceso encierra amplias posibilidades constructivas para el desarrollo futuro de la civilización, la ampliación de las oportunidades de cooperación para el bien común de todos los Estados, el aumento de la capacidad de creación de la humanidad y el logro de nuevas mejoras en la circulación de la información en la comunidad mundial, UN وإذ تؤكد أنها ترى في هذه العملية أوسع الفرص اﻹيجابية نطاقا لزيادة تطوير الحضارة، وتوسيع فرص التعاون تحقيقا للمصلحة العامة لجميع الدول وتعزيز اﻹمكانات الخلاقة لدى البشرية وإدخال تحسينات إضافية على تداول المعلومات في المجتمع العالمي،
    Subrayó la importancia de aspectos tales como los fondos para ajuste comercial, el trato especial y diferenciado, el aumento de la capacidad de suministro y la organización práctica del concepto de margen de acción para la adopción de políticas. UN وأبرز المتحدث أهمية أمور من بينها صناديق التسوية التجارية والمعاملة الخاصة والتفاضيلية وتحسين القدرات التوريدية والتنظيم العملي لفكرة حيز السياسات.
    El PNUMA prestará asistencia a los países para la adaptación a los efectos del cambio climático mediante la reducción de la vulnerabilidad y el aumento de la capacidad de recuperación en los sectores que constituyen una prioridad nacional. UN وسيساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان على التكيف مع آثار تغير المناخ عن طريق الحد من أوجه الضعف إزاءها وتعزيز القدرة على تحملها في القطاعات ذات الأولوية الوطنية.
    El fortalecimiento de las capacidades productivas nacionales era fundamental para el crecimiento y a este respecto deberían abordarse cuestiones específicas, entre ellas, la diversificación de las exportaciones, el acceso y la entrada a los mercados, la competitividad, el desarrollo de las PYMES y el aumento de la capacidad de oferta, y los precios bajos y fluctuantes de los productos básicos. UN ويعتبر تعزيز القدرات الإنتاجية الوطنية وسيلة أساسية للنمو، ويتعين معالجة قضايا محددة في هذا الصدد تشمل تنويع الصادرات، والوصول إلى الأسواق ودخولها، والقدرة على المنافسة، وتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتعزيز القدرة على التوريد، وتقلُّب وانخفاض أسعار السلع الأساسية.
    En su próximo ciclo, el programa de la UNCTAD tendría que ocuparse de cuestiones como por ejemplo el aumento de los ingresos mediante un mayor acceso y entrada a los mercados, la diversificación y competitividad de las exportaciones, la comercialización y el aumento de la capacidad de oferta, el mejoramiento de las PYMES, y el acceso a la financiación y a la tecnología. UN وسيتعين على برنامج الأونكتاد في دورته القادمة تناول مسائل مثل تعزيز الدخل عن طريق زيادة الوصول إلى الأسواق ودخولها، وتنويع الصادرات والقدرة على المنافسة، والتسويق وتعزيز القدرة على التوريد، وتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والحصول على التمويل والتكنولوجيا.
    i) La planificación operacional de la adaptación, en particular la formulación detallada de proyectos, el cálculo de los costos de la adaptación y el aumento de la capacidad de adaptación; UN `1` التخطيط العملي للتكيف، بما في ذلك لأغراض التصميم المفصل للمشاريع، وتحديد تكاليف التكيف، وزيادة القدرة على التكيف؛
    La industrialización y el aumento de la capacidad de producción pueden provocar una mayor contaminación y erosión del medio ambiente, pero también pueden propiciar avances tecnológicos que contribuyan al desarrollo sostenible. UN ويمكن أن يؤدي التصنيع وزيادة القدرة على الإنتاج إلى مزيد من التلوّث واضمحلال البيئة، ولكن يمكن أيضاً أن يفضي إلى إنجازات تكنولوجية تساهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    54. Pide al Secretario General que presente un informe sobre los nuevos progresos alcanzados en el aumento de la capacidad de la Comisión Económica para África para comunicar y transmitir datos electrónicamente, en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007; UN 54 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا بشأن التقدم الإضافي الذي تم إحرازه لزيادة قدرة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على توصيل البيانات ونقلها إلكترونيا، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007؛
    Reunión de Expertos sobre el aumento de la capacidad de UN اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة الإنتاجية لشركات
    Los tres enfoques principales se basan en los distintos niveles de proceso, estructurales y de creación de capacidad y abordan, respectivamente, cuestiones decisivas de economía política, la esfera pública en el diseño de programas de gobernanza y el aumento de la capacidad de los investigadores, profesionales de la comunicación y administradores de reformas en los países en desarrollo. UN وهناك ثلاثة مناهج رئيسية تستند إلى مستويات العمليات، والهياكل، وبناء القدرات، ويعالج كل منها مسائل حاسمة تتعلق بالاقتصاد السياسي، والمجال العام في تصميم برامج الحوكمة، وزيادة قدرات الباحثين وممارسي الاتصالات، ومديري الإصلاح في البلدان النامية.
    Reafirmando que este proceso encierra amplias posibilidades constructivas para el desarrollo futuro de la civilización, la ampliación de las oportunidades de cooperación para el bien común de todos los Estados, el aumento de la capacidad de creación de la humanidad y el logro de nuevas mejoras en la difusión de la información en la comunidad mundial, UN وإذ تؤكد أنها ترى في هذه العملية أوسع الفرص اﻹيجابية لزيادة تطوير الحضارة، وتوسيع فرص التعاون تحقيقا للصالح العام لجميع الدول، وتعزيز اﻹمكانات الخلاقة لدى البشرية، وإدخال تحسينات إضافية على تداول المعلومات في المجتمع العالمي،
    Subrayó la importancia de aspectos tales como los fondos para ajuste comercial, el trato especial y diferenciado, el aumento de la capacidad de suministro y la organización práctica del concepto de margen de acción para la adopción de políticas. UN وأبرز المتحدث أهمية أمور من بينها صناديق التسوية التجارية والمعاملة الخاصة والتفاضيلية وتحسين القدرات التوريدية والتنظيم العملي لفكرة حيز السياسات.
    11. Acoge con beneplácito el aumento de la capacidad de evaluación de las oficinas en los países en 2009 y pide al PNUD que siga reduciendo el elevado número de esas oficinas que carecen de capacidad para realizar actividades de vigilancia y evaluación o cuya capacidad es insuficiente; UN 11 - يرحب بزيادة القدرة التقييمية للمكاتب القطرية في عام 2009 ويطلب إلى البرنامج الإنمائي مواصلة خفض العدد المرتفع للمكاتب القطرية التي تنعدم فيها قدرات الرصد والتقييم أو لا تكفي فيها؛
    Se plantearon diversas cuestiones, incluidas la protección de los civiles, el aumento de la capacidad de los contingentes, la coordinación de las actividades de consolidación de la paz y la creación de alianzas para el cumplimiento de los mandatos. UN وقد أُثيرت مسائل مختلفة، من بينها حماية المدنيين، وبناء قدرة القوات، وتنسيق أنشطة بناء السلام، وإنشاء شراكات من أجل تنفيذ الولايات.
    Una supervisión más estrecha de la cartera y el aumento de la capacidad de reembolso seguirán siendo aspectos clave del apoyo técnico del FNUDC durante 2009. UN وسيظل تعزيز رصد الحافظة وبناء القدرة على السداد مجالا رئيسيا لاستقطاب الدعم التقني الذي يقدمه الصندوق عام 2009.
    Los mecanismos utilizados en este criterio incluyen el aumento de la capacidad de comunicación y análisis, lo cual aumentará la capacidad para adoptar decisiones y aplicar medidas. UN وتشمل الآليات المستعان بها في هذا النهج تعزيز مهارات الاتصال والتحليل وصولا إلى توسيع هذه القدرات لتشمل اتخاذ القرارات والإجراءات.
    Esta era una iniciativa importante para promover el aumento de la capacidad de los funcionarios públicos, las organizaciones no gubernamentales y el personal del UNICEF. UN ومن المبادرات الهامة ما يتمثل في تعزيز بناء قدرات المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية وموظفي اليونيسيف.
    Asesora a los Estados sobre todos los aspectos de las convenciones sobre fiscalización de las drogas, desde la introducción de medidas preventivas y de penalización hasta el aumento de la capacidad de mejorar la cooperación internacional. UN ويسدي المكتب المشورة للدول بشأن جميع جوانب اتفاقيات مكافحة المخدرات، من استحداث تدابير وقائية والتجريم إلى تعزيز القدرات اللازمة لتحسين التعاون الدولي.
    Ese año, el aumento de la capacidad de las turbinas eólicas instaladas a nivel mundial fue del orden de 600 megavatios. UN وفي ذلك العام، بلغت الزيادة في قدرة التوربينات الريحية المقامة عالميا قرابة ٦٠٠ ميغاواط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus