"el aumento de la cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة التعاون
        
    • وتعزيز التعاون
        
    • بتعزيز التعاون
        
    • وزيادة التعاون
        
    • بزيادة التعاون
        
    • تزايد التعاون
        
    • ازدياد التعاون
        
    • وتحسين التعاون
        
    • وقيام تعاون
        
    • وتعزى الزيادة في التعاون
        
    • لتزايد التعاون
        
    • بالتعاون المتزايد
        
    • بزيادة تعاون
        
    • تؤدي زيادة مستوى التعاون
        
    • في ذلك تعزيز التعاون
        
    Se debe examinar seriamente el aumento de la cooperación internacional, incluido el inicio de negociaciones sobre una convención sobre armas radiológicas. UN وينبغي النظر جديا في زيادة التعاون الدولي، بما في ذلك الشروع في مفاوضات حول اتفاقية خاصة بالأسلحة الإشعاعية.
    Debería considerarse con más seriedad el aumento de la cooperación internacional, incluido el inicio de negociaciones sobre una convención sobre armas radiológicas. UN وينبغي أن ينظر بجدية إلى زيادة التعاون الدولي، بما في ذلك الشروع في مفاوضات لإبرام معاهدة بشأن الأسلحة الإشعاعية.
    El Administrador acogió con satisfacción las observaciones hechas acerca de la movilización de recursos, la evaluación de los efectos y el aumento de la cooperación con el sector privado. UN ورحب بالملاحظات التي أبديت فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتقييم اﻷثر وتعزيز التعاون مع القطاع الخاص.
    El Comité acogió con satisfacción el aumento de la cooperación entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las organizaciones regionales. UN ورحبت اللجنة بتعزيز التعاون بين إدارة عمليات حفظ السلام والمنظمات الإقليمية.
    El sistema, que reúne la pericia de todos los organismos humanitarios, promueve el mantenimiento y el aumento de la cooperación entre ellos. UN ويتيح النظام، من خلال جمع خبرات الوكالات في هذا الهيكل، استمرار وزيادة التعاون بين الوكالات اﻹنسانية.
    La Unión vería con agrado el aumento de la cooperación regional y subregional para el desarrollo y la integración de los países africanos. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بزيادة التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي والتكامل بين البلدان اﻷفريقية.
    Tercero, como el uso indebido de drogas representa verdaderamente un problema mundial, consideramos que el aumento de la cooperación internacional reviste vital importancia en nuestra lucha contra la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes. UN ثالثا، نظرا ﻷن إساءة استعمال المخدرات تعتبر في الواقع مشكلة دولية فإننا نرى أن زيادة التعاون الدولي أمر له أهمية حيوية في كفاحنا ضد الانتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها.
    el aumento de la cooperación respecto de la aviación civil, el transporte y las telecomunicaciones requiere fomentarse. UN وثمة حاجة الى تشجيع زيادة التعاون في ميادين الطيران المدني والشحن والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Esperamos con interés el aumento de la cooperación interregional para adelantar en este proceso. UN وللتعجيل بهذه العملية نتطلع إلى زيادة التعاون اﻹقاليمي.
    el aumento de la cooperación en el plano regional es particularmente importante para detectar y prevenir las actividades delictivas. UN وأضافت أن زيادة التعاون على الصعيد اﻹقليمي يعتبر هاما بصفة خاصة من أجل الكشف عن اﻷنشطة اﻹجرامية ومنعها.
    el aumento de la cooperación entre los países con economías en transición también será importante. UN وسيكون من المهم أيضا زيادة التعاون فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    el aumento de la cooperación entre los países con economías en transición también será importante. UN وسيكون من المهم أيضا زيادة التعاون فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    El Administrador acogió con satisfacción las observaciones hechas acerca de la movilización de recursos, la evaluación de los efectos y el aumento de la cooperación con el sector privado. UN ورحب بالملاحظات التي أبديت فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتقييم اﻷثر وتعزيز التعاون مع القطاع الخاص.
    Contribuye a la promoción y el aumento de la cooperación interpersonal entre Viet Nam y otros países a favor de la paz y el desarrollo. UN وتساهم في تشجيع وتعزيز التعاون على المستوى الفردي بين أشخاص من فييت نام ومن بلدان أخرى لأغراض السلام والتنمية.
    Otros fondos y programas también se han beneficiado de la financiación privada o el aumento de la cooperación con el sector privado. UN واستفادت الصناديق والبرامج الأخرى أيضا من التمويل الخاص أو قامت بتعزيز التعاون مع القطاع الخاص.
    El Grupo acoge con beneplácito el aumento de la cooperación con otras organizaciones internacionales en este ámbito. UN وترحب المجموعة بتعزيز التعاون مع منظمات دولية أخرى في هذا المجال.
    El sistema, que reúne la pericia de todos los organismos humanitarios, promueve el mantenimiento y el aumento de la cooperación entre ellos. UN ويتيح النظام، من خلال جمع خبرات الوكالات في هذا الهيكل، استمرار وزيادة التعاون بين الوكالات اﻹنسانية.
    Se estaba trabajando en la armonización de las medidas y el aumento de la cooperación en otras esferas. UN وأشير إلى أن العمل متواصل بشأن تنسيق التدابير المتخذة وزيادة التعاون في المجالات الأخرى.
    En ese contexto, se acoge con beneplácito el aumento de la cooperación con el sector privado. UN ورحب في هذا السياق بزيادة التعاون مع القطاع الخاص.
    el aumento de la cooperación entre todas las organizaciones subregionales y entre éstas y las organizaciones no gubernamentales y otras fue un tema que se mencionó a menudo durante las reuniones. UN وكان ثمة موضوع متكرر في هذه الاجتماعات وهو تزايد التعاون بين المنظمات دون اﻹقليمية ومع المنظمات غير الحكومية وغيرها.
    Sin embargo, de 1984 a 1992, por motivos bien conocidos, los Estados Unidos no pudieron unirse al consenso, aunque continuamos apoyando el aumento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Arabes. UN إلا أنه من ١٩٨٤ الـى ١٩٩٢ لــم تتمكــن الولايات المتحدة من الانضمام الــى توافق اﻵراء ﻷسبــاب معروفــة جــدا، على الرغم مـن استمرارنا في تأييد ازدياد التعاون بين اﻷمم المتحدة والجامعة العربية.
    Entre esas recomendaciones figuran la capacitación y dotación de equipo, el fortalecimiento de las actividades de derechos humanos, el reclutamiento de un mayor número de residentes locales a los órganos de orden público, el aumento de la cooperación entre los organismos de orden público a ambos lados de la línea de cesación del fuego y la rehabilitación económica. UN وتتضمن هذه التوصيات توفير التدريب والتجهيز بالمعدات، وتعزيز أنشطة حقوق الإنسان، وزيادة توظيف المحليين المقيمين للعمل في أجهزة إنفاذ القانون، وتحسين التعاون بين وكالات إنفاذ القانون على جانبي خط وقف إطلاق النار، وتحقيق التأهيل الاقتصادي.
    La existencia de condiciones abiertas y equitativas en el comercio, las inversiones y la transferencia de tecnología y el aumento de la cooperación en la gestión de una economía mundializada y en la formulación y aplicación de políticas macroeconómicas son esenciales para la promoción del crecimiento y el desarrollo. UN ومن العوامل الحاسمة بالنسبة لتعزيز النمو والتنمية وجود اطار منفتح وعادل للتجارة، والاستثمار ونقل التكنولوجيا، وقيام تعاون محسن في إدارة اقتصاد عالمي شامل وفي صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي.
    el aumento de la cooperación podía explicarse en parte por la tendencia creciente a la integración regional y subregional entre los países en desarrollo, que en sí misma había tenido el efecto de aumentar las oportunidades de cooperación, y en parte por la labor de los países donantes, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales que había promovido de manera continua la cooperación Sur-Sur. UN وتعزى الزيادة في التعاون من جهة إلى الاتجاهات المتنامية نحو التكامل الإقليمي ودون الإقليمي فيما بين البلدان النامية، مما كان له، في حد ذاته، أثر على زيادة فرص التعاون، ويعزى من جهة أخرى إلى جهود البلدان المانحة والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي كانت تشجع على الدوام التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La intensificación de la cooperación intrarregional ha complementado el aumento de la cooperación interregional Sur-Sur con Asia y América Latina. UN 28 - وقد شكلت الزيادة في التعاون داخل المنطقة الواحدة تتمة لتزايد التعاون على الصعيد الإقليمي بين دول الجنوب مع آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Sudáfrica sigue acogiendo con agrado el aumento de la cooperación entre el Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana. UN وترحب جنوب أفريقيا أيضاً بالتعاون المتزايد بين مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    el aumento de la cooperación de la ONUDI con otras organizaciones y fondos, así como sus actividades con arreglo a los protocolos y convenios internacionales, son encomiables. UN وأشاد بزيادة تعاون اليونيدو مع المنظمات والصناديق الأخرى، فضلا عن أنشطتها في إطار البروتوكولات والاتفاقات الدولية.
    Se espera que el aumento de la cooperación con organizaciones internacionales y regionales mejore el intercambio de información. UN ويُتوقع أن تؤدي زيادة مستوى التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية إلى مواصلة تحسين تبادل المعلومات.
    41. Le recomienda que refuerce las medidas adoptadas como parte del programa de control y prevención de la prostitución y la trata de personas de 2002 a 2004, como el aumento de la cooperación internacional a ese efecto. UN 41- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير المتخذة في إطار " برنامج مراقبة ومنع البغاء والاتجار بالأشخاص للفترة 2002-2004 " ، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذه المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus