"el aumento de la participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة مشاركة
        
    • وزيادة مشاركة
        
    • بزيادة مشاركة
        
    • زيادة المشاركة
        
    • وزيادة المشاركة
        
    • ازدياد مشاركة
        
    • وتعزيز مشاركة
        
    • بتعزيز مشاركة
        
    • لزيادة مشاركة
        
    • تزايد مشاركة
        
    • الزيادة في مشاركة
        
    • المشاركة المتزايدة
        
    • بزيادة المشاركة
        
    • تحسين اشتراك
        
    • تعزيز اشتراك
        
    Aunque el aumento de la participación de la mujer en la educación también sería positiva en esta esfera, la educación aún no puede ser obligatoria, pues ni siquiera hay suficientes escuelas. UN وفي حين أن زيادة مشاركة المرأة في التعليم سوف تساعد أيضا، فلم يتيسر حتى اﻵن جعل التعليم إلزاميا لعدم توفر المدارس.
    Ciertamente, el aumento de la participación de la mujer en los parlamentos nacionales debería proporcionar un importante impulso para cambiar este estado de cosas. UN ولا شك أن زيادة مشاركة المرأة في البرلمانات الوطنية توفر زخما مهما لتغيير هذا الوضع.
    Ello abarcaría el fomento de la creación de bases de datos y la difusión de conocimientos e información, así como el aumento de la participación de la población en el proceso de adopción de decisiones. UN وسيشمل هذا تعزيز تطوير قواعد بيانات ونشر المعارف والمعلومات وزيادة مشاركة السكان في عملية صنع القرار.
    El Comité acoge con agrado el aumento de la participación de la mujer en la vida política y pública. UN وترحب اللجنة بزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    La atención del Gobierno se ha centrado, fundamentalmente, en el aumento de la participación de todos los sectores de la sociedad. UN وقد أصبح تركيز حكومة بلادي منصبا أساسا على زيادة المشاركة الشعبية من جانب كل أجزاء المجتمع.
    Se señaló especialmente a la atención la necesidad de mejorar el suministro de información a los encargados de adoptar decisiones y el aumento de la participación en la observación del medio ambiente en los planos local y nacional dentro de marcos regionales e internacionales. UN وتوجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تحسين توصيل المعلومات إلى صانعي القرارات وزيادة المشاركة في عمليات مراقبة البيئة على الصعيدين المحلي والوطني ضمن اﻹطارين اﻹقليمي والدولي.
    el aumento de la participación de las organizaciones no gubernamentales en las actividades de las Naciones Unidas ofrece muchas ventajas. UN إن مزايا زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة اﻷمم المتحدة عديدة.
    el aumento de la participación de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, incluidas las organizaciones de poblaciones indígenas; UN زيادة مشاركة وإشراك الحكومات وكذلك المنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات السكان اﻷصليين؛
    Entre los objetivos de ese proyecto cabe citar el aumento de la participación de las mujeres en el sector privado y el logro de un nivel más elevado de ingresos. UN وتشمل أهداف هذا المشروع زيادة مشاركة المرأة في القطاع الخاص وكفالة رفع مستويات الدخل.
    También destacó la importancia de que se analizaran los efectos que tenía el aumento de la participación de la mujer en el mercado laboral para las relaciones familiares y sociales en general. UN وتم التركيز أيضا على أهمية تحليل آثار زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل وعلى العلاقات الأسرية والمجتمعية بشكل عام.
    iii) El efecto que el aumento de la participación de la mujer en el empleo remunerado tiene en sus funciones tradicionales y reproductivas, así como en su potenciación; UN `3 ' أثر زيادة مشاركة المرأة في العمالة المأجورة على مسؤوليات المرأة التقليدية والإنجابية وكذلك على تمكينها؛
    Además, el aumento de la participación de la mujer en el trabajo remunerado no ha supuesto una disminución de la desigual distribución de las labores domésticas. UN إضافة لذلك، فإن زيادة مشاركة المرأة في العمل المدفوع لم تؤد إلى إنقاص التوزيع غير العادل للمسؤوليات المنزلية.
    La incorporación de una perspectiva de género en el desarrollo socioeconómico y el aumento de la participación de la mujer UN تهيئة السبيل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وزيادة مشاركة المرأة
    Entre éstos se incluyen las consecuencias diferenciadas que tienen la globalización y el aumento de la participación de los países en desarrollo en la gobernanza económica mundial. UN وتتضمن هذه الأثر التفاضلي المترتب على العولمة وزيادة مشاركة البلدان النامية في الحكم الاقتصادي العالمي.
    El Comité acoge con agrado el aumento de la participación de la mujer en la vida política y pública. UN وترحب اللجنة بزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Se puso de relieve que el mejor conocimiento del funcionamiento del Registro, así como la familiaridad con sus procedimientos, podrían igualmente facilitar el aumento de la participación. UN وقد لوحظ أن بإمكان زيادة الوعي لعمل السجل والتعود على إجراءاته كذلك أن يسهلا زيادة المشاركة.
    Las principales prioridades del plan de acción nacional contra la pobreza eran el crecimiento y la promoción de empleos, el fortalecimiento de las redes de seguridad social, hincapié especial en las cuestiones relacionadas con el género y el aumento de la participación de las comunidades. UN واﻷولويات الرئيسية لخطة العمل الوطنية المتصلة بالفقر تتمثل في تشجيع النمو والعمالة، وتعزيز شبكات الضمان الاجتماعي، والتركيز على القضية المتصلة بنوع الجنس، وزيادة المشاركة الشعبية.
    Ello está indicado también por el aumento de la participación femenina en los estudios doctorales, en los que la proporción de mujeres se ha duplicado desde el decenio de 1970. UN ويدلل على ذلك أيضا ازدياد مشاركة المرأة في دراسات الدكتوراه، حيث تضاعفت نسبة النساء عنها في السبعينات.
    el aumento de la participación y representación de la mujer en la vida pública y la adopción de decisiones; UN وتعزيز مشاركة وتمثيل المرأة في الحياة العامة وصنع القرار؛
    INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS SOBRE el aumento de la participación DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO EN LOS SECTORES NUEVOS Y DINÁMICOS DEL COMERCIO MUNDIAL: UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بتعزيز مشاركة البلدان النامية في القطاعـات الديناميـة والجديدة فـي التجارة العالمية:
    No debe permitirse que el aumento de la participación de los nuevos agentes en las instituciones internacionales acentúe la brecha entre el Norte y el Sur. UN ولا ينبغي أن يسمح لزيادة مشاركة الجهات الفاعلة الجديدة في المؤسسات الدولية بتوسيع الهوة القائمة ما بين الشمال والجنوب.
    el aumento de la participación de los países en desarrollo en el comercio y las salidas de IED ocupó un lugar central de los debates. UN وكان موضوع تزايد مشاركة البلدان النامية في التجارة وفي الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج في صدارة المواضيع التي تناولتها المناقشات.
    el aumento de la participación femenina es evidente en casi todos los tramos de edades, con excepción de las mujeres más jóvenes y las de mayor edad. UN وتتضح الزيادة في مشاركة المرأة بكل جلاء في جميع الفئات العمرية تقريبا، باستثناء اليافعات والمسنات.
    También señaló el aumento de la participación de la mujer en distintos ámbitos. UN وأثيرت أيضاً مسألة المشاركة المتزايدة للمرأة في مختلف الميادين.
    En Armenia hemos tenido un año en que el crecimiento económico siguió el mismo ritmo que el aumento de la participación en las organizaciones internacionales, particularmente en las Naciones Unidas. UN لقد عشنا في أرمينيا عاما اقترن فيه النمو الاقتصادي بزيادة المشاركة في المنظمات الدولية، بخاصة في الأمم المتحدة.
    En el párrafo 114 de la Declaración de Midrand y una asociación para el crecimiento y el desarrollo se dice que en el próximo período ordinario de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo deberá examinarse especialmente esta cuestión con miras a adoptar una decisión sobre el aumento de la participación de expertos de los países en desarrollo en las reuniones de la UNCTAD, así como la manera de financiar su participación. UN تنص الفقرة ٤١١ من إعلان ميدراند وشراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية على ضرورة إيلاء اعتبار خاص في الدورة العادية التالية لمجلس التجارة والتنمية لاتخاذ قرار بشأن مسألة تحسين اشتراك الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات اﻷونكتاد، بما في ذلك مسألة تمويل اشتراكهم.
    d. Seminarios sobre los siguientes temas: dos sobre fertilizantes; dos sobre la mitigación de la pobreza entre las mujeres; dos sobre los derechos de la mujer, la violencia contra la mujer y el tráfico de mujeres; y uno sobre el aumento de la participación de la mujer en la adopción de decisiones y la gestión de los asuntos públicos; UN د - حلقات دراسية على النحو التالي: حلقتان حول القضايا المتعلقة بسياسات اﻷسمدة؛ واثنتان حول تخفيف وطأة الفقر على المرأة؛ واثنتان حول حقوق المرأة والعنف ضد المرأة والاتجار بها؛ وواحدة حول تعزيز اشتراك المرأة في اتخاذ القرارات وفي الحكم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus