el aumento de la productividad agrícola es indispensable y debe lograrse en formas que sean a la vez socialmente equitativas y ambientalmente sostenibles. | UN | وزيادة الإنتاجية الزراعية ضرورية، ويلزم تحقيقها بطرق لا تتعارض مع العدالة الاجتماعية ولا مع الاستدامة البيئية. |
Echar atrás esa tendencia requerirá concentración en la creación de empleos, el aumento de la productividad agrícola y el mejoramiento de la protección social. | UN | ولعكس هذا الاتجاه، يقتضي الأمر التركيز على إيجاد الأعمال وزيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين الحماية الاجتماعية. |
El desarrollo rural y el aumento de la productividad agrícola, impulsado por la inversión tecnológica, pueden contribuir a crear empleo y reducir la pobreza. | UN | ويمكن للتنمية الريفية، وزيادة الإنتاجية الزراعية التي يدفعها الاستثمار التكنولوجي، المساعدة على إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
En el estudio se sostiene que el aumento de la productividad agrícola en la región puede tener efectos considerables sobre la reducción de la pobreza y se propone una estrategia a dos bandas para asegurar que la agricultura sea económica y socialmente viable. | UN | وتخلص الدراسة إلى أن زيادة الإنتاجية الزراعية في المنطقة يمكن أن تحدث أثرا عميقا في مجال الحد من الفقر، وتقترح استراتيجية ثنائية المسار لكفالة الجدوى الاقتصادية والاجتماعية للزراعة. |
el aumento de la productividad agrícola desempeña una función esencial en la mejora de la distribución de los ingresos en los países en desarrollo. | UN | 59 - إن زيادة الإنتاجية الزراعية تؤدي دورا حاسما في تحسين توزيع الدخل بالبلدان النامية. |
:: Una estrategia de crecimiento equilibrada basada en el aumento de la productividad agrícola y la industrialización impulsada por las exportaciones | UN | :: استراتيجية نمو متوازنة تستند إلى نمو الإنتاجية الزراعية والتصنيع الذي تعجّل به الصادرات؛ |
Debemos también movilizar nuevos y adicionales recursos para hacer frente a cuestiones como las transferencias adecuadas de tecnología, el aumento de la productividad agrícola y, con toda urgencia, la industrialización de los países en desarrollo para que, de sociedades principalmente rurales, pasen a ser sociedades de clase media. | UN | ونحن في حاجة أيضا إلى تعبئة موارد جديدة وإضافية للتصدي لقضايا من قبيل النقل السليم للتكنولوجيا وزيادة الإنتاجية الزراعية والقيام بشكل عاجل جدا بتصنيع البلدان النامية وتحويلها من مجتمعات ريفية أساسا إلى مجتمعات للطبقة المتوسطة. |
El orador añade que hay mucho que aprender de la filosofía de los pueblos indígenas, en particular en lo referente al desarrollo sostenible, la promoción de la diversidad biológica, el aumento de la productividad agrícola y la conservación de la tierra, esferas que figuran entre las prioridades del Foro. | UN | 69 - وأضاف أن هناك الكثير لتعلمه من فلسفة السكان الأصليين، وخاصة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، والنهوض بالتنوع البيولوجي، وزيادة الإنتاجية الزراعية وصيانة الأرض، وهذه تحظى بمكانة رفيعة من بين أولويات المنتدى. |
Con la ayuda de los Países Bajos, el programa tiene por objeto facilitar el intercambio de tecnologías renovables de bajo costo para promover el aumento de la productividad agrícola y la sostenibilidad ambiental. | UN | وبمساعدة هولندا، يهدف البرنامج إلى تيسير تبادل تكنولوجيات الطاقة المتجددة المنخفضة التكلفة لتعزيز زيادة الإنتاجية الزراعية والاستدامة البيئية. |
Ello exige un desarrollo equilibrado, basado en el aumento de la productividad agrícola, la industrialización de los productos agrícolas transformados, orientada hacia la exportación, la diversificación mediante la gestión de los recursos minerales y el recurso a tecnologías con gran intensidad de mano de obra. | UN | وهذا يتطلب الأخذ بتنمية متوازنة، تقوم على زيادة الإنتاجية الزراعية وتصنيع المنتجات الزراعية المحوّلة، مع اتجاه هذه التنمية نحو التصدير والتنويع من خلال إدارة الموارد المعدنية واللجوء إلى التكنولوجيات التي تتسم بكثافة اليد العاملة. |
En Indonesia, el proceso de reforma de las aguas se centró principalmente en el aumento de la productividad agrícola y el mejoramiento del rendimiento de la irrigación, basándose en una gestión participativa, estableciendo y afianzando asociaciones de consumidores de agua, y facilitando el acceso a servicios de apoyo agrícola y al microcrédito. | UN | وفي إندونيسيا، يتمثل الزخم الرئيسي لعملية الإصلاح في قطاع المياه في زيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين أداء أساليب الري، على أساس من الإدارة التشاركية، وتنمية رابطات مستخدمي المياه وتعزيزها، وتيسير إمكانية الحصول على خدمات الدعم الزراعي والائتمانات الصغيرة. |
el aumento de la productividad agrícola y de los ingresos rurales depende esencialmente del suministro seguro de irrigación, semillas, fertilizantes, servicios agrícolas, electricidad y caminos rurales; sin embargo, es necesario equilibrar el gasto en la infraestructura física con el gasto en educación, salud y saneamiento. | UN | وتعتمد زيادة الإنتاجية الزراعية والدخول الريفية بطريقة حاسمة على ضمان الرى والبذور والأسمدة والخدمات الزراعية، والكهرباء والطرق الريفية. ومع ذلك، هناك حاجة إلى موازنة النفقات على البنية الأساسية المادية مع النفقات على التعليم والصحة والمرافق الصحية. |
Aunque a lo largo de la última mitad del siglo XX se hicieron grandes progresos en el aumento de la productividad agrícola, las poblaciones siguen luchando por su acceso a alimentos seguros y asequibles. | UN | 172 - رغم التقدم الكبير الذي أحرز في زيادة الإنتاجية الزراعية خلال نصف القرن الماضي، فإن السكان ما زالوا يصارعون من أجل الحصول على أغذية آمنة بأسعار مقبولة. |
Entre lo retos a que hace frente África figuran el aumento de la productividad agrícola y el logro de la seguridad alimentaria. | UN | 6 - ومن ضمن التحديات التي تواجهها أفريقيا إحداث زيادة في الإنتاجية الزراعية وكفالة الأمن الغذائي. |
Seminario/taller sobre el aumento de la productividad agrícola mediante la utilización eficiente del agua en las explotaciones agrícolas | UN | حلقة دراسية/حلقة عمل عن تعزيز الإنتاجية الزراعية من خلال كفاءة استخدام المياه في المزارع |
el aumento de la productividad agrícola contribuye en gran medida a la reducción de la pobreza, en particular en las zonas rurales. | UN | 41 - تفضي الزيادة في الإنتاجية الزراعية إلى الحد من الفقر بشكل كبير، وخاصة في المناطق الريفية. |