el aumento de los precios de los servicios pueden aumentar las cargas, especialmente de los hogares pobres. | UN | ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار الخدمات إلى فرض أعباء أثقل، ولا سيما على الأسر المعيشية الفقيرة. |
el aumento de los precios de los productos básicos indica que en determinados sectores existe una brecha entre la oferta y la demanda, motivo de creciente preocupación debido al riesgo de inflación. | UN | وأشار ارتفاع أسعار السلع الأساسية إلى وجود فجوة بين العرض والطلب في بعض القطاعات، مما يثير قلقا متزايدا من حدوث تضخم. |
No obstante, muchos otros países en desarrollo, sobre todo de África, se enfrentaban a las dificultades generadas por el aumento de los precios de los alimentos y la energía. | UN | غير أن الكثير من البلدان النامية الأخرى تواجِه صعوبات تتمثل في ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة، لا سيما في أفريقيا. |
Consciente de que el aumento de los precios de los alimentos es una tendencia mundial que afecta tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, el grupo de trabajo ha identificado varias causas que provocan el aumento. | UN | والفريق العامل إذ يقر بأن الزيادة في أسعار المواد الغذائية اتجاه عالمي يؤثر بالبلدان المتقدمة النمو البلدان النامية على حد سواء، حدد أسبابا عديدة أدت إلى الزيادة. |
La crisis económica y el aumento de los precios de los alimentos amenazan con eliminar los progresos alcanzados. | UN | والأزمة الاقتصادية وارتفاع أسعار المواد الغذائية يهددان بمحو قدر كبير من التقدم الذي أحرز بشق الأنفس. |
La crisis alimentaria que actualmente hace estragos se caracteriza por el aumento de los precios de los productos alimentarios. | UN | إن أزمة الغذاء المتفاقمة حاليا تتسم بارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
Montenegro respalda plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas para resolver los problemas ocasionados por la crisis energética, sobre todo el aumento de los precios de los alimentos en el mundo. | UN | ويؤيد الجبل الأسود تأييدا تاما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل المشاكل التي تسببت فيها أزمة الطاقة، ولا سيما ارتفاع أسعار الأغذية في جميع أنحاء العالم. |
Asimismo, observamos con preocupación el aumento de los precios de los productos alimentarios. | UN | كما يساورنا القلق إزاء ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
el aumento de los precios de los carburantes, incluidos los biocarburantes, pone en peligro a millones de personas en los países del Sur. | UN | إن ارتفاع أسعار الوقود، بما في ذلك الوقود الأحيائي، يضيّق الخناق على ملايين الأشخاص في بلدان الجنوب. |
Es necesario estar alertas ante nuevos desafíos importantes, como el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles. | UN | وهناك حاجة إلى البقاء متيقظين للتحديات العريضة الجديدة، مثل ارتفاع أسعار الأغذية والوقود. |
La Comisión reconoce también que será necesario considerar varios problemas nuevos, en particular el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles. | UN | وأشار إلى أن اللجنة تدرك أنه يلزم النظر في عدد من التحديات الجديدة، لا سيما ارتفاع أسعار الغذاء والوقود. |
El crecimiento económico se ha visto impulsado, en gran medida, por el aumento de los precios de los recursos naturales y la expansión del sector de servicios. | UN | وقد تحقق النمو الاقتصادي، بدرجة كبيرة، بفضل ارتفاع أسعار الموارد الطبيعية وتوسع قطاع الخدمات. |
Sin embargo, el aumento de los precios de los recursos naturales ha servido de incentivo para un incremento de las actividades ilícitas. | UN | بيد أن ارتفاع أسعار الموارد الطبيعية كان دافعا أدى لزيادة الأنشطة غير المشروعة. |
el aumento de los precios de los alimentos está teniendo repercusiones en la seguridad alimentaria de las zonas urbanas. | UN | وأن ارتفاع أسعار الأغذية تحدث أثراً في الأمن الغذائي في المناطق الحضرية. |
No obstante, muchos otros países en desarrollo, sobre todo de África, se enfrentaban a las dificultades generadas por el aumento de los precios de los alimentos y la energía. | UN | غير أن الكثير من البلدان النامية الأخرى تواجِه صعوبات تتمثل في ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة، لا سيما في أفريقيا. |
Entre ellos están el aumento de los precios de los alimentos, los elevados precios de la energía y la propagación de las enfermedades pandémicas. | UN | ومن هذه المشاكل ارتفاع أسعار الغذاء وارتفاع أسعار الطاقة وتفشي الأمراض الوبائية. |
el aumento de los precios de los alimentos sigue siendo un desafío en la lucha contra el hambre y la pobreza, y esto dificulta el logro por los países de renta media de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. | UN | وما زالت الزيادة في أسعار الأغذية تشكل تحديا في خضم المعركة ضد الجوع والفقر، وتزيد بالتالي من صعوبة إنجاز البلدان المتوسطة الدخل للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Sin embargo, la disminución en la asistencia oficial para el desarrollo, el aumento de los precios de los alimentos y del combustible, la reciente crisis financiera y el efecto del cambio climático amenazan con revertir los progresos alcanzados. | UN | ولكن الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية، وارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود، والأزمة المالية الأخيرة، ووطأة تغير المناخ، تهدد كلها بإلغاء التقدم المحرز. |
A esas circunstancias se añaden las limitaciones inherentes a la situación internacional, que se caracteriza por el aumento de los precios de los productos de primera necesidad y la fluctuación de los precios de los minerales de hierro y de los productos de la pesca. | UN | وتنضم إلى هذه الحالة الضغوط الملازمة للأوضاع الدولية التي تتصف بارتفاع أسعار المنتجات التي هي من ضروريات الحياة وبتقلب أسعار فلز الحديد ومنتجات صيد الأسماك. |
Por consiguiente, recomienda que no se conceda ninguna indemnización por el aumento de los precios de los aditivos. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن زيادة أسعار المضافات. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes y coordinadas para luchar contra las consecuencias negativas que el aumento de los precios de los productos alimentarios tiene para los países pobres y vulnerables. | UN | إن المجتمع الدولي عليه القيام بعمل عاجل منسق لمواجهة الآثار السلبية لارتفاع أسعار المواد الغذائية في البلدان الفقيرة والضعيفة. |
Por último, la imposibilidad para la Hyundai de mantener en la obra a los subcontratistas, el hecho de que los proveedores de equipo y de materias primas incumplieron sus compromisos y el aumento de los precios de los materiales esenciales hicieron que la empresa interrumpiera o suspendiera las obras en los emplazamientos de la Arabia Saudita. | UN | وأخيراً، تعطﱠل العمل في مشاريع هيونداي في السعودية نتيجة عجز الشركة عن الاحتفاظ بمقاولي الباطن في الموقع، وعدم وفاء موردي المعدات والخامات بالتزاماتهم فضلاً عن الزيادات في أسعار المواد اﻷساسية. |
el aumento de los precios de los cereales hace que resulte más rentable intensificar la producción y cultivar las tierras marginales, lo cual aumenta la presión sobre los ecosistemas. | UN | والزيادة في أسعار الحبوب تجعل تكثيف الإنتاج، والزراعة في الأراضي الهامشية أكثر ربحية، وبالتالي تزيد من الضغط على النظم الإيكولوجية. |
Además, el Gobierno ha establecido mecanismos para promover la negociación colectiva a nivel de la industria con el objetivo de proteger a los trabajadores contra las altas tasas de inflación y el aumento de los precios de los productos básicos. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة آليات لتعزيز المساومة الجماعية على مستوى القطاع الصناعي من أجل تخفيف أثر ارتفاع معدلات التضخم وارتفاع أسعار السلع الأساسية على العمال. |