"el aumento del nivel del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ارتفاع مستوى سطح
        
    • وارتفاع مستوى سطح
        
    • ارتفاع منسوب
        
    • وارتفاع منسوب
        
    • وارتفاع مستويات سطح
        
    • ارتفاع مستويات سطح
        
    • بارتفاع مستوى سطح
        
    • لارتفاع مستوى سطح
        
    • بارتفاع منسوب
        
    • ارتفاع مستوى مياه
        
    • ارتفاع مستويات مياه
        
    • وارتفاع مستوى مياه
        
    • وارتفاع مستويات مياه
        
    • كارتفاع منسوب
        
    :: La falta de largas series cronológicas continuas sobre el aumento del nivel del mar y sus efectos sobre el medio marino y costero; UN :: غياب سلاسل زمنية طويلة متصلة بشأن ارتفاع مستوى سطح البحر وما يترتب عليه من آثار على البيئة الساحلية والبحرية
    el aumento del nivel del mar ocurrirá durante la vida de mi hija, en algún lugar será entre 45 cm y 1 m. Open Subtitles ارتفاع مستوى سطح البحر الذي سيحدث في عُمْر ابنتي سيكون في مكان ما بين قدم و نصف و ثلاثة أقدام
    el aumento del nivel del mar no preocupa grandemente porque el índice de levantamiento es superior a los cambios proyectados del nivel del mar. UN وارتفاع مستوى سطح البحر ليس مثار قلق كبير نظراً ﻷن معدل الدفع العلوي أكبر من التغييرات في مستوى سطح البحر المسقطة.
    Como en el caso de otros países, el cambio climático y el aumento del nivel del mar ponen en peligro el programa de desarrollo de Papua Nueva Guinea. UN وعلى غرار البلدان الأخرى، يشكل تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر تحديات لبرنامج بابوا غينيا الجديدة الإنمائي.
    Algunos de esos peligros son el aumento del nivel del mar, la erosión costera, la contaminación del mar y los desastres naturales. UN ومن هذه اﻷخطار: ارتفاع منسوب مياه البحار، وتآكل السواحل، وتلوث البحار، والكوارث الطبيعية.
    El temor al cambio climático y el aumento del nivel del mar es real. UN والواقع أن الخوف من تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر هو خوف حقيقي.
    Fenómenos como el aumento del nivel del mar y feroces huracanes amenazan sus economías y su existencia misma. UN والظواهر من قبيل ارتفاع مستوى سطح البحر والأعاصير المدمرة تهدد اقتصاداتها بل ووجودها ذاته.
    El aumento de los fenómenos climáticos extremos causará daños a la infraestructura urbana y el aumento del nivel del mar comenzará a convertirse en una amenaza para las ciudades costeras de todo el planeta. UN وسوف تتسبب الزيادة في أحداث الطقس المتطرفة في إلحاق أضرار بالبنية التحتية الحضرية، كما أن ارتفاع مستوى سطح البحر سوف يبدأ في تهديد المدن الساحلية في مختلف أنحاء العالم.
    Ha provocado emisiones que causan el aumento del nivel del mar y el cambio climático. UN فلقد أسفر عن انبعاثات تتسبب في ارتفاع مستوى سطح البحر وتغير المناخ.
    Además, el aumento del nivel del mar vinculado al cambio climático afectaría negativamente a varias zonas costeras. UN وعلاوة على ذلك، سيتأثر العديد من المناطق الساحلية سلبا من ارتفاع مستوى سطح البحر المرتبط بتغير المناخ.
    El preciso hacer frente a la acidificación de los océanos, el aumento del nivel del mar y la basura marina. UN ويجب معالجة مسائل تحمض المحيطات وارتفاع مستوى سطح البحر والقمامة البحرية.
    Los climas extremos y el aumento del nivel del mar nos obligarán a expandir y reforzar nuestra infraestructura de manera considerable. TED والطقس السيئ وارتفاع مستوى سطح البحر سوف يتطلبان توسعًا كبيرًا وتعزيزًا لبنيتنا التحتية.
    La comunidad internacional, especialmente los países desarrollados, deberían ayudar a esos Estados a superar las dificultades que deben afrontar como consecuencia del cambio climático, el aumento del nivel del mar y la falta de recursos y tecnología. UN وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو أن يساعد هذه الدول على التغلب على الصعوبات التي تواجهها نتيجة تغير المناخ، وارتفاع مستوى سطح البحر، وعدم توفر الموارد والتكنولوجيا.
    Por lo tanto, el aumento del nivel del mar sería catastrófico para nuestro país. UN لهذا فإن ارتفاع منسوب البحر سيكون كارثة علي بلدنا.
    Por lo tanto, es indiscutible que el aumento del nivel del mar sería catastrófico para nuestro país, como para otros. UN وبالتالي، فلا جدال في أن ارتفاع منسوب سطح البحر سيكون أمرا مفجعا بالنسبة لبلدنا ولبلدان أخرى على حد سواء.
    La resolución suscita una profunda preocupación en el sentido de que los efectos adversos del cambio climático, incluido el aumento del nivel del mar, podrían tener repercusiones para la seguridad. UN إن القرار يثير شعورا بالقلق العميق من أن الآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع منسوب مياه البحار، يمكن أن تكون لها تداعيات على الأمن.
    Los cambios climáticos, la variabilidad del clima y el aumento del nivel del mar son motivo de grave preocupación. UN ويعد تغير المناخ وتقلباته وارتفاع منسوب سطح البحر من القضايا المثيرة للاهتمام البالغ.
    ii) Vigilar y estudiar los cambios climáticos y el aumento del nivel del mar y recopilar datos al respecto. UN ' ٢ ' رصد ومسح وجمع البيانات المتعلقة بتغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر.
    Los cambios climáticos, la variabilidad del clima y el aumento del nivel del mar son motivo de grave preocupación. UN ويعد تغير المناخ وتقلباته وارتفاع منسوب سطح البحر من القضايا المثيرة للاهتمام البالغ.
    Esto se aplica en particular en el caso de los problemas especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, teniendo en cuenta que esos países tienen más probabilidades de resultar perjudicados por el cambio climático y el aumento del nivel del mar. UN وهذا الأمر ينطبق إلى حد كبير على المشاكل الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية بالنظر إلى تزايد احتمال تأثر هذه البلدان بشكل سلبي من تغير المناخ وارتفاع مستويات سطح البحر.
    El cambio climático, y en particular el aumento del nivel del mar, podría tornar inhabitables zonas enteras. UN 39 - يمكن لتغير المناخ ، وعلى وجه الخصوص ارتفاع مستويات سطح البحر، أن يجعل مناطق بأكملها غير صالحة للسُكنى.
    La adaptación al cambio climático, principalmente las actividades de preparación para los desastres relacionadas con el aumento del nivel del mar y la prevención de los mismos, exigen la aplicación del criterio de la seguridad humana para aumentar la resistencia en las comunidades. UN والتكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك التأهب للكوارث المرتبطة بارتفاع مستوى سطح البحر والوقاية منها، يتطلب اتباع نهج للأمن البشري يعزز الصمود على مستوى المجتمع.
    Debe darse máxima prioridad a esta medida, habida cuenta de las hipótesis más recientes sobre el aumento del nivel del mar y otros efectos negativos previstos que figuran en los informes del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático; UN ولهذا الإجراء أولوية بالغة في ضوء النتائج التي أوردها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ التي توضح أحدث السيناريوهات الممكنة لارتفاع مستوى سطح البحر، وغير ذلك من الآثار السيئة المتوقعة؛
    v) Levantar mapas de las zonas vulnerables al aumento del nivel del mar y establecer sistemas de información computadorizada acerca de los resultados de los estudios, las evaluaciones y las observaciones como parte de la adopción de estrategias de respuesta y normas y medidas de adaptación adecuadas para reducir al mínimo los efectos de los cambios climáticos, la variabilidad del clima y el aumento del nivel del mar. UN ' ٥ ' وضع خرائط للمناطق التي تكون عرضة للتأثر بارتفاع منسوب سطح البحر وانشاء نظم معلومات محوسبة تشمل نتائج الدراسات الاستقصائية وعمليات التقييم والرصد كجزء من عملية وضع استراتيجيات ملائمة للاستجابة، وسياسات للتكيف، وتدابير للتقليل الى أدنى حد من أثر تغير المناخ وتقلباته وارتفاع منسوب سطح البحر.
    En la Cumbre para la Tierra dije que representaba a un pueblo amenazado por el aumento del nivel del mar. Salí de Río confiado en que teníamos un programa convenido que nos salvaría no sólo a nosotros sino al mundo entero. UN ذكرت في قمة اﻷرض أنني أمثل شعبا يتهدده خطر ارتفاع مستوى مياه البحر. وغادرت ريو وأنا على يقين بأن لنا جدول أعمال متفقا عليه من شأنه ليس فقط إنقاذنا نحن وحدنا، بل العالم كله.
    el aumento del nivel del mar tendría efectos importantes, pero existirían algunas diferencias dependiendo del tipo de islas. UN وأوضح أن ارتفاع مستويات مياه البحر ستكون له آثار ملحوظة، بيد أن هناك بعض الفروق في هذا الصدد مردها إلى نوع الجزيرة.
    Mi país está entre los que menos contribuyen a la degradación del medio ambiente, pero sin duda alguna sería uno de los más impotentes para lidiar con los potenciales efectos catastróficos del cambio climático y el aumento del nivel del mar. UN فبلــدي يندرج في طائفة البلدان التي تساهم بأقل نسبة في التدهـور البيئي، ولكنه بالتأكيد يدخل في عداد أشد البلدان ضعفــا عنـدما يتعلــق اﻷمــر بالتصــدي ﻵثــار تغيــر المناخ وارتفاع مستوى مياه البحر، التي تنطوي على إمكانيـة التسبب في كارثة.
    El cambio climático está amenazando los progresos materiales de todas las naciones, pero en particular los de muchos países en desarrollo vulnerables a las condiciones meteorológicas variables, el aumento del nivel del mar y otras amenazas ambientales. UN ويهدد تغير المناخ التقدم المادي في جميع البلدان، ولكن على وجه الخصوص تقدم العديد من البلدان النامية القابلة للتأثر بظروف الطقس المتغيرة، وارتفاع مستويات مياه البحر والتهديدات البيئية الأخرى.
    En el futuro inmediato, esos esfuerzos deben centrarse en los elementos de riesgo, como las tormentas, las inundaciones y las sequías, teniendo en cuenta al mismo tiempo los efectos a más largo plazo, como el aumento del nivel del mar. Apenas se está empezando ahora a reunir datos y analizar las consecuencias humanitarias del cambio climático. UN ويتعين أن تركز تلك الجهود في القريب العاجل على الظواهر الخطرة مثل العواصف والفيضانات وحالات الجفاف، مع مراعاة الآثــار الأطول أجلا كارتفاع منسوب سطح البحر. وما زالت البيانات والتحليلات المتعلقة بالآثار الإنسانية لتغير المناخ في مراحلها الباكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus